Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

अत्रोपसृष्टमिति चोत्स्मितमिन्दिराया: स्वानां धिया विरचितं बहुसौष्ठवाढ्यम् । मह्यं भवस्य भवतां च भजन्तमङ्गं नेमुर्निरीक्ष्य नवितृप्तद‍ृशो मुदा कै: ॥ ४२ ॥

atropasṛṣṭam iti cotsmitam indirāyāḥ svānāṁ dhiyā viracitaṁ bahu-sauṣṭhavāḍhyam mahyaṁ bhavasya bhavatāṁ ca bhajantam aṅgaṁ nemur nirīkṣya na vitṛpta-dṛśo mudā kaiḥ

The exquisite beauty of Nārāyaṇa, many times enhanced by the discerning love of His devotees, eclipsed even Lakṣmī’s pride in beauty. O demigods, that Lord is worshipable to me, to Śiva, and to all of you. The sages gazed upon Him with eyes never satisfied and, in joy, bowed their heads at His lotus feet.

atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
upasṛṣṭamsent/impelled (towards), caused
upasṛṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-sṛj (धातु) → upasṛṣṭa (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying ‘utsmitam’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
utsmitamsmile
utsmitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootutsmita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘smile’ as object/thing perceived
indirāyāḥof Lakṣmī (Indirā)
indirāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootindirā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
svānāmof their own
svānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक ‘sva’, पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; with implied ‘janānām’/‘bhaktānām’
dhiyāby (their) thought/intellect
dhiyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन
viracitamfashioned/produced
viracitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-rac (धातु) → viracita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying ‘utsmitam’
bahu-sauṣṭhavāḍhyamabounding in great charm
bahu-sauṣṭhavāḍhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu + sauṣṭhava + āḍhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहु-सौष्ठव-आढ्य = ‘rich in much elegance’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying ‘utsmitam’
mahyamto me
mahyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (dative), एकवचन
bhavasyaof Śiva (Bhava)
bhavasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
bhavatāmof you (all)
bhavatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठī-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (honorific ‘you all’/‘your’)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
bhajantamworshipping/serving
bhajantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaj (धातु) → bhajant (कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying ‘aṅgam’
aṅgamthe limb/body
aṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
nemuḥthey bowed
nemuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
nirīkṣyahaving looked at
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnir-īkṣ (धातु) → nirīkṣya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
vitṛpta-dṛśaḥwith unsated eyes
vitṛpta-dṛśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-tṛpta + dṛś (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘whose eyes are not satisfied’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifying implied subject of ‘nemuḥ’
mudāwith joy
mudā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instrumental of manner)
kaiḥby whom? (i.e., by none)
kaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; interrogative/instrumental ‘by whom?’ (rhetorical)

The beauty of the Lord was so enchanting that it could not be sufficiently described. The goddess of fortune is supposed to be the most beautiful sight within the spiritual and material creations of the Lord; she has a sense of being the most beautiful, yet her beauty was defeated when the Lord appeared. In other words, the beauty of the goddess of fortune is secondary in the presence of the Lord. In the words of Vaiṣṇava poets, it is said that the Lord’s beauty is so enchanting that it defeats hundreds of thousands of Cupids. He is therefore called Madana-mohana. It is also described that the Lord sometimes becomes mad after the beauty of Rādhārāṇī. Poets describe that under those circumstances, although Lord Kṛṣṇa is Madana-mohana, He becomes Madana-dāha, or enchanted by the beauty of Rādhārāṇī. Actually the Lord’s beauty is superexcellent, surpassing even the beauty of Lakṣmī in Vaikuṇṭha. The devotees of the Lord in the Vaikuṇṭha planets want to see the Lord as the most beautiful, but the devotees in Gokula or Kṛṣṇaloka want to see Rādhārāṇī as more beautiful than Kṛṣṇa. The adjustment is that the Lord, being bhakta-vatsala, or one who wants to please His devotees, assumes such features so that devotees like Lord Brahmā, Lord Śiva and other demigods may be pleased. Here also, for the devotee-sages, the Kumāras, the Lord appeared in His most beautiful feature, and they continued to see Him without satiation and wanted to continue seeing Him more and more.

I
Indirā (Lakṣmīdevī)
B
Bhava (Lord Śiva)
T
The Lord of Vaikuṇṭha (Nārāyaṇa/Viṣṇu)
T
The Kumāras (Sanaka, Sanandana, Sanātana, Sanat-kumāra)

FAQs

This verse highlights devotees whose eyes are never satisfied by seeing the Lord, and who naturally bow down in joyful reverence upon receiving His merciful audience.

Lakṣmī’s graceful smile symbolizes divine hospitality and auspiciousness in Vaikuṇṭha, enhancing the devotees’ reverence and delight in the Lord’s presence.

Cultivate steady devotional practices—hearing, chanting, and mindful worship—so spiritual attraction grows, replacing temporary cravings with deeper longing for divine remembrance.