Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

तस्मिन्नतीत्य मुनय: षडसज्जमाना: कक्षा: समानवयसावथ सप्तमायाम् । देवावचक्षत गृहीतगदौ परार्ध्य- केयूरकुण्डलकिरीटविटङ्कवेषौ ॥ २७ ॥

tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya- keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau

Having passed through the six gateways of Vaikuṇṭha-purī without marveling at its adornments, the sages beheld at the seventh gate two radiant beings of the same age, bearing maces and adorned with priceless ornaments—armlets, earrings, crowns, garments, and the like.

tasminin that (place)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
atītyahaving passed beyond
atītya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootati-√i (धातु) → atītya (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययीभाव/gerund)
Formक्त्वान्त (gerund/absolutive), अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable use)
munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṣ (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), प्रथमा/द्वितीया, बहुवचनार्थे (used with plural)
asajjamānāḥnot clinging (unattached)
asajjamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-√saj (धातु) → sajjamāna (शतृ/शानच् वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच् (present participle, Ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; न-प्रत्यय (negation)
kakṣāḥthe enclosures/compartments
kakṣāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
samāna-vayasauof equal age
samāna-vayasau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamāna (प्रातिपदिक) + vayas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समाना वयसा यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Dual)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/समुच्चयार्थ (then/and)
saptamāyāmin the seventh (enclosure)
saptamāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaptamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
devautwo divine beings
devau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual)
acakṣatathey saw
acakṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cakṣ (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूपवत् (aorist/perfect-like narrative form), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
gṛhīta-gadauholding maces
gṛhīta-gadau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (√grah धातु, क्त-प्रत्यय) + gadā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गृहीता गदा यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
parārdhya-keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣauwearing exceedingly splendid armlets, earrings, crowns, ornaments, and attire
parārdhya-keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭaṅka-veṣau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparārdhya (प्रातिपदिक) + keyūra + kuṇḍala + kirīṭa + viṭaṅka + veṣa (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-कर्मधारय/तत्पुरुष-समाससमूह (परार्ध्यानि keyūrāṇi kuṇḍalāni kirīṭāni viṭaṅkāḥ veṣaś ca यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

The sages were so eager to see the Lord within Vaikuṇṭha-purī that they did not care to see the transcendental decorations of the six gates which they passed by one after another. But at the seventh door they found two doormen of the same age. The significance of the doormen’s being of the same age is that in the Vaikuṇṭha planets there is no old age, so one cannot distinguish who is older than whom. The inhabitants of Vaikuṇṭha are decorated like the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, with śaṅkha, cakra, gadā and padma (conch, wheel, club and lotus).

S
Sanaka
S
Sanandana
S
Sanātana
S
Sanat-kumāra
J
Jaya
V
Vijaya

FAQs

They are the Lord’s divine doorkeepers (commonly known as Jaya and Vijaya), standing at the seventh gate of Vaikuṇṭha, holding maces and richly adorned.

After passing the first six gates without obstruction, they came to the innermost entrance where the Lord’s personal guardians stand, marking a deeper approach to the Lord’s abode.

Spiritual progress is gradual—moving inward step by step—until one comes to the threshold of direct encounter with the Lord’s presence and His devotees.