Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

तद्विश्वगुर्वधिकृतं भुवनैकवन्द्यं दिव्यं विचित्रविबुधाग्र्यविमानशोचि: । आपु: परां मुदमपूर्वमुपेत्य योग- मायाबलेन मुनयस्तदथो विकुण्ठम् ॥ २६ ॥

tad viśva-gurv-adhikṛtaṁ bhuvanaika-vandyaṁ divyaṁ vicitra-vibudhāgrya-vimāna-śociḥ āpuḥ parāṁ mudam apūrvam upetya yoga- māyā-balena munayas tad atho vikuṇṭham

Thus the great sages Sanaka, Sanātana, Sanandana, and Sanat-kumāra, by the power of their mystic yoga (yoga-māyā), reached that Vaikuṇṭha in the spiritual world and tasted unprecedented supreme joy. They beheld the spiritual sky—worshiped by all worlds—radiant with wondrous, richly adorned airplanes piloted by the foremost devotees of Vaikuṇṭha, and ruled by the Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead.

tatthat (place)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
viśva-guru-adhikṛtamgoverned by the universal preceptor
viśva-guru-adhikṛtam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśva + guru + adhikṛta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: viśvasya guruṇā adhikṛtam (presided over by the teacher of the universe); adhikṛta = क्त from adhi-√kṛ
bhuvana-eka-vandyamthe uniquely worship-worthy (realm)
bhuvana-eka-vandyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhuvana + eka + vandya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: bhuvaneṣu ekaṃ vandyam (the sole object of reverence in the worlds)
divyamdivine
divyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
vicitra-vibudha-agrya-vimāna-śociḥshining with wondrous celestial chariots of the foremost gods
vicitra-vibudha-agrya-vimāna-śociḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra + vibudha + agrya + vimāna + śocin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); बहुपद-तत्पुरुष: vicitraṃ vibudhāgryāṇāṃ vimānaṃ śocayati/śocati iti (shining with wondrous aerial cars of foremost gods)
āpuḥthey attained
āpuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
parāmsupreme
parām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् of mudam
mudamjoy
mudam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmud (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
apūrvamunprecedented
apūrvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootapūrva (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (adverbial/qualifier) of upetya/experience
upetyahaving reached
upetya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-√i (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund): upetya = having approached/attained
yoga-māyā-balenaby the power of Yogamāyā
yoga-māyā-balena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyoga + māyā + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: yoga-māyāyāḥ balena (by the power of Yogamāyā)
munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति/अनुवृत्ति (refers back to the realm)
athothen indeed
atho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha + u (अव्यय)
Formअव्यय; अथो (emphatic/then/indeed)
vikuṇṭhamVaikuṇṭha
vikuṇṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvikuṇṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); स्थाननाम (proper noun)

The Supreme Personality of Godhead is one without a second. He is above everyone. No one is equal to Him, nor is anyone greater than Him. Therefore He is described here as viśva-guru. He is the prime living entity of the entire material and spiritual creation and is bhuvanaika-vandyam, the only worshipable personality in the three worlds. The airplanes in the spiritual sky are self-illuminated and are piloted by great devotees of the Lord. In other words, in the Vaikuṇṭha planets there is no scarcity of the things which are available in the material world; they are available, but they are more valuable because they are spiritual and therefore eternal and blissful. The sages felt an unprecedented happiness because Vaikuṇṭha was not predominated by an ordinary man. The Vaikuṇṭha planets are predominated by expansions of Kṛṣṇa, who are differently named as Madhusūdana, Mādhava, Nārāyaṇa, Pradyumna, etc. These transcendental planets are worshipable because the Personality of Godhead personally rules them. It is said here that the sages reached the transcendental spiritual sky by dint of their mystic power. That is the perfection of the yoga system. The breathing exercises and disciplines to keep health in proper order are not the ultimate goals of yoga perfection. The yoga system as generally understood is aṣṭāṅga-yoga, or siddhi, eightfold perfection in yoga. By dint of perfection in yoga one can become lighter than the lightest and heavier than the heaviest; one can go wherever he likes and can achieve opulences as he likes. There are eight such perfections. The ṛṣis, the four Kumāras, reached Vaikuṇṭha by becoming lighter than the lightest and thus passing over the space of the material world. Modern mechanical space vehicles are unsuccessful because they cannot go to the highest region of this material creation, and they certainly cannot enter the spiritual sky. But by perfection of the yoga system one not only can travel through material space, but can surpass material space and enter the spiritual sky. We learn this fact also from an incident concerning Durvāsā Muni and Mahārāja Ambarīṣa. It is understood that in one year Durvāsā Muni traveled everywhere and went into the spiritual sky to meet the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. By present standards, scientists calculate that if one could travel at the speed of light, it would take forty thousand years to reach the highest planet of this material world. But the yoga system can carry one without limitation or difficulty. The word yoga-māyā is used in this verse. Yoga-māyā-balena vikuṇṭham. The transcendental happiness exhibited in the spiritual world and all other spiritual manifestations there are made possible by the influence of yoga-māyā, the internal potency of the Supreme Personality of Godhead.

Y
Yogamāyā
T
the sages (munis)
V
Vaikuṇṭha (the Lord’s abode)
T
the Lord (Viśva-guru)

FAQs

This verse describes Vaikuṇṭha as a divine realm ruled by the Lord, revered by all worlds, radiant and wondrous, where sages experience unprecedented supreme joy upon entering.

They reached Vaikuṇṭha by the power of Yogamāyā, which enabled their entry into that divine domain and awakened a unique, transcendental happiness.

The verse emphasizes that higher spiritual experience is granted by divine grace; practically, one cultivates devotion, purity, and remembrance of the Lord, trusting that inner transformation comes by His spiritual potency.