Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

यन्न व्रजन्त्यघभिदो रचनानुवादा- च्छृण्वन्ति येऽन्यविषया: कुकथा मतिघ्नी: । यास्तु श्रुता हतभगैर्नृभिरात्तसारा- स्तांस्तान् क्षिपन्त्यशरणेषु तम:सु हन्त ॥ २३ ॥

yan na vrajanty agha-bhido racanānuvādāc chṛṇvanti ye ’nya-viṣayāḥ kukathā mati-ghnīḥ yās tu śrutā hata-bhagair nṛbhir ātta-sārās tāṁs tān kṣipanty aśaraṇeṣu tamaḥsu hanta

It is deeply lamentable that unfortunate people neither discuss nor hear the narrations of the Vaikuṇṭha realms of the Sin-destroying Lord, but instead take to base talk that bewilders the intelligence. Those who abandon Vaikuṇṭha-kathā and cling to worldly topics are cast into the darkest region of ignorance.

yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
vrajantithey go
vrajanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
agha-bhidaḥof the destroyer of sin (the Lord)
agha-bhidaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootagha + bhid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: aghaṃ bhinatti iti (destroyer of sin)
racana-anuvādātfrom the recitation of (His) narrations
racana-anuvādāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootracana + anuvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: racanāyāḥ anuvādaḥ (narration/recital of compositions)
chṛṇvantithey hear
chṛṇvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
anya-viṣayāḥhaving other interests
anya-viṣayāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya + viṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: anyaḥ viṣayaḥ yeṣām (having other objects/interests)
kukathāḥbad stories
kukathāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkukathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
mati-ghnīḥthat destroy the mind
mati-ghnīḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmati + ghnin (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुष: matiṃ ghnanti (mind-destroying)
yāḥwhich (those)
yāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (contrastive particle)
śrutāḥheard
śrutāḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/participial)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): 'heard'
hata-bhagaiḥby ill-fated (men)
hata-bhagaiḥ:
Karta (कर्ता/agent of hearing)
TypeAdjective
Roothata + bhaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: hataḥ bhagaḥ yeṣām (whose fortune is destroyed)
nṛbhiḥby men
nṛbhiḥ:
Karta (कर्ता/agent)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
ātta-sārāḥfull of essence
ātta-sārāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātta + sāra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुष: sāraṃ āttaṃ yāsu (having taken the essence; containing essence)
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
tānthose (very ones)
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); पुनरुक्ति (emphatic repetition)
kṣipantithey throw
kṣipanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
aśaraṇeṣuinto helpless (places)
aśaraṇeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-śaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc/Neut, context), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); विशेषणम् of tamaḥsu
tamaḥsuinto darkness
tamaḥsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
hantaalas!/indeed!
hanta:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Roothanta (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/खेद/उद्गार (exclamatory particle)

The most unfortunate persons are the impersonalists, who cannot understand the transcendental variegatedness of the spiritual world. They are afraid to talk about the beauty of the Vaikuṇṭha planets because they think that variegatedness must be material. Such impersonalists think that the spiritual world is completely void, or, in other words, that there is no variegatedness. This mentality is described here as ku-kathā mati-ghnīḥ, “intelligence bewildered by unworthy words.” The philosophies of voidness and of the impersonal situation of the spiritual world are condemned here because they bewilder one’s intelligence. How can the impersonalist and the void philosopher think of this material world, which is full of variegatedness, and then say that there is no variegatedness in the spiritual world? It is said that this material world is the perverted reflection of the spiritual world, so unless there is variegatedness in the spiritual world, how can there be temporary variegatedness in the material world? That one can transcend this material world does not imply that there is no transcendental variegatedness.

A
Aghabhid (the Lord, Viṣṇu/Nārāyaṇa)

FAQs

This verse warns that talk unrelated to the Lord—though commonly heard—destroys discrimination and repeatedly throws a person into darkness (tamas), whereas hearing the Lord’s glories purifies.

Because Hari-kathā is presented as the opposite of ignorance: it cleanses sin and restores spiritual intelligence, while alternative sense-centered topics degrade the mind.

Reduce time spent on gossip/doom-scrolling and replace it with daily Bhagavatam listening/reading, kīrtana, and satsanga—choosing content that strengthens devotion and clarity.