Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

किं वा कृताघेष्वघमत्यमर्षी भीमोऽहिवद्दीर्घतमं व्यमुञ्चत् । यस्याङ्‌घ्रि पातं रणभूर्न सेहे मार्गं गदायाश्चरतो विचित्रम् ॥ ३७ ॥

kiṁ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī bhīmo ’hivad dīrghatamaṁ vyamuñcat yasyāṅghri-pātaṁ raṇa-bhūr na sehe mārgaṁ gadāyāś carato vicitram

Please tell me: has unconquerable Bhīma—like a cobra—poured out his long-stored wrath upon the sinful? The battlefield itself could not endure the thunder of his steps, nor the wondrous play of his club as he strode his path.

kimwhat? / why?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-प्रश्न (interrogative used adverbially: ‘why/what then’)
or/indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: ‘or/indeed’)
kṛta-agheṣuamong the sinful (those who have done sin)
kṛta-agheṣu:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootkṛta (कृ धातु; क्त-प्रत्यय, कृदन्त) + agha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); बहुवचन; तत्पुरुष (‘in those who have committed sin’)
aghamsin/evil
agham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
ati-amarṣīexceedingly intolerant (of insult)
ati-amarṣī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग) + amarṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (of Bhīma)
bhīmaḥBhīma
bhīmaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
ahi-vatlike a serpent
ahi-vat:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootahi (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative adverb: ‘like a serpent’)
dīrghatamamthe very longest
dīrghatamam:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक) + tama (तद्धित/तमप्)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; अतिशयतम (superlative)
vyamuñcatreleased/let out
vyamuñcat:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvi + muñc (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
aṅghri-pātamthe stamping/strike of (his) foot
aṅghri-pātam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + pāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुष (‘fall/strike of the foot’)
raṇa-bhūḥthe battlefield
raṇa-bhūḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + bhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; तत्पुरुष (‘battle-ground’)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
sehecould endure/bear
sehe:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
mārgamthe path/course
mārgam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
gadāyāḥof the mace
gadāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
carataḥof (it) moving/being wielded
carataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/participial genitive)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle); षष्ठी (Genitive); एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसक-सम्भव; ‘of (it) moving/being wielded’
vicitramwondrous/varied
vicitram:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (of mārga)

Vidura knew the strength of Bhīma. Whenever Bhīma was on the battlefield, his steps on the path and the wonderful playing of his club were unbearable for the enemy. Powerful Bhīma did not take steps against the sons of Dhṛtarāṣṭra for a long time. Vidura’s inquiry was whether he had yet released his anger, which was like that of a suffering cobra. When a cobra releases its venom after long-cherished anger, its victim cannot survive.

B
Bhīma

FAQs

This verse depicts Bhīma as so powerful that the battlefield could not bear the pounding of his feet, and his mace’s movements traced a wondrous course—highlighting his fearsome might in the dharma-yuddha.

The comparison emphasizes his fierce, intolerant nature toward wrongdoing—like a serpent releasing a long hiss—showing his intense anger against the sinful adversaries in battle.

It teaches steadiness in opposing injustice and wrongdoing while remembering that true strength is meant to protect dharma, not to serve ego or cruelty.