Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

कच्चित्कुरूणां परम: सुहृन्नो भाम: स आस्ते सुखमङ्ग शौरि: । यो वै स्वसृणां पितृवद्ददाति वरान् वदान्यो वरतर्पणेन ॥ २७ ॥

kaccit kurūṇāṁ paramaḥ suhṛn no bhāmaḥ sa āste sukham aṅga śauriḥ yo vai svasṝṇāṁ pitṛvad dadāti varān vadānyo vara-tarpaṇena

My friend, is Śauri Vasudeva—best well-wisher of the Kurus and our brother-in-law—doing well? He is most generous: like a father he grants boons to his sisters, and by his gifts he ever keeps his wives pleased.

कच्चित्whether
कच्चित्:
Vākya-prayojaka (वाक्यप्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-निपात
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
परमःsupreme, foremost
परमः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
सुहृत्friend, well-wisher
सुहृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
भामःBhāma (name/epithet)
भामः:
Karta-samānādhikaraṇa (समानााधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootभाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नाम)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
आस्तेdwells, is
आस्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√आस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सुखम्happily, in comfort
सुखम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (accusative of manner)
अङ्गO dear
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन-निपात (vocative particle)
शौरिःŚauri (Krishna)
शौरिः:
Karta-samānādhikaraṇa (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशौरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कृष्णस्य उपनाम)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Vākya-nipāta (वाक्यनिपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
स्वसृणाम्of (his) sisters
स्वसृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वसृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
पितृवत्like a father
पितृवत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपितृवत् (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative adverb: ‘like a father’)
ददातिgives
ददाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
वरान्boons, gifts
वरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वदान्यःgenerous
वदान्यः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootवदान्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
वर-तर्पणेनby satisfying (them) with gifts
वर-तर्पणेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + तर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (तर्पण), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (वरैः तर्पणम्)

Lord Kṛṣṇa’s father, Vasudeva, had sixteen wives, and one of them, named Pauravī or Rohiṇī, the mother of Baladeva, was the sister of Vidura. Vasudeva, therefore, was the husband of Vidura’s sister, and thus they were brothers-in-law. Vasudeva’s sister Kuntī was the wife of Pāṇḍu, Vidura’s elder brother, and in that sense also, Vasudeva was brother-in-law to Vidura. Kuntī was younger than Vasudeva, and it was the duty of the elder brother to treat younger sisters as daughters. Whenever anything was needed by Kuntī, it was munificently delivered by Vasudeva, due to his great love for his younger sister. Vasudeva never dissatisfied his wives, and at the same time he supplied the objects desired by his sister. He had special attention for Kuntī because she became a widow at an early age. While inquiring about Vasudeva’s welfare, Vidura remembered all about him and the family relationship.

B
Bhima
K
Krishna (Shauri)

FAQs

This verse praises Bhīma as the Kurus’ foremost well-wisher—happy, noble, and exceptionally generous—especially in how he protects and supports his sisters like a father.

In Canto 3, Vidura meets Kṛṣṇa and inquires about the principal members of the Kuru dynasty; asking about Bhīma highlights concern for the family’s protectors and exemplars of dharma.

Practice dharma through responsible care for family members, especially those who depend on you, and cultivate generosity that genuinely uplifts others rather than seeking recognition.