Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Vidura Leaves Hastināpura and Meets Uddhava

Vidura’s Tīrtha-yātrā Begins

इत्थं व्रजन् भारतमेव वर्षं कालेन यावद्‍गतवान् प्रभासम् । तावच्छशास क्षितिमेकचक्रा- मेकातपत्रामजितेन पार्थ: ॥ २० ॥

itthaṁ vrajan bhāratam eva varṣaṁ kālena yāvad gatavān prabhāsam tāvac chaśāsa kṣitim eka cakrām ekātapatrām ajitena pārthaḥ

Thus, while traveling throughout Bhāratavarṣa on pilgrimage, he in due course reached Prabhāsa-kṣetra. At that time Mahārāja Yudhiṣṭhira, by invincible might, ruled the earth under one sovereignty and one flag.

इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
व्रजन्going, proceeding
व्रजन्:
कर्ता (Agent, participial—‘while going’)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ-प्रत्यय); प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्तरि (present active participle)
भारतम्Bhārata (India)
भारतम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
एवindeed, just
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (particle of emphasis)
वर्षम्region, land (varṣa)
वर्षम्:
कर्म (Object; apposition to भारतम्)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
कालेनby time, in due course
कालेन:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
यावत्until, as far as
यावत्:
कालाधिकरण-निर्देशक (Temporal limiter)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (until/as long as)
गतवान्having gone, having reached
गतवान्:
कर्ता (Agent; ‘having gone’)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्तवतु-प्रत्यय); प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्तरि (perfective active participle)
प्रभासम्Prabhāsa (holy place)
प्रभासम्:
कर्म (Destination as object of motion)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
तावत्then, for that long
तावत्:
काल/परिणामसूचक (Temporal correlate)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; तावदर्थक (so long/then)
शशासruled, governed
शशास:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष एकवचन; परस्मैपदम्
क्षितिम्the earth, the realm
क्षितिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
एकचक्राम्with one sovereign wheel; under one rule
एकचक्राम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootएक + चक्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying kṣitim)
एकातपत्राम्under one royal umbrella (single sovereignty)
एकातपत्राम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootएक + आतपत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying kṣitim)
अजितेनby Ajita (the unconquered; name/epithet)
अजितेन:
करण/सहायक (Instrument/agency—‘by Ajita’)
TypeNoun
Rootअजित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nominative singular)

More than five thousand years ago, while Saint Vidura was traveling the earth as a pilgrim, India was known as Bhāratavarṣa, as it is known even today. The history of the world cannot give any systematic account for more than three thousand years into the past, but before that the whole world was under the flag and military strength of Mahārāja Yudhiṣṭhira, who was the emperor of the world. At present there are hundreds and thousands of flags flapping in the United Nations, but during the time of Vidura there was, by the grace of Ajita, Lord Kṛṣṇa, only one flag. The nations of the world are very eager to again have one state under one flag, but for this they must seek the favor of Lord Kṛṣṇa, who alone can help us become one worldwide nation.

A
Arjuna
A
Ajita (Lord Krishna)
P
Prabhāsa
P
Pṛthā (Kuntī)

FAQs

This verse states that Arjuna governed the earth as one unified realm, and that his ability to do so rested on Ajita—Lord Krishna—whose invincible support empowered such dharmic kingship.

Prabhāsa is a key holy place connected with the later events surrounding the Yādavas and Lord Krishna’s concluding pastimes on earth; the verse notes Arjuna’s travels leading up to reaching Prabhāsa in due course.

It highlights reliance on the Lord’s strength: by taking shelter of Krishna (Ajita), one can carry responsibilities—leadership, duty, family obligations—with steadiness and integrity rather than mere personal pride.