Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Nārada’s Instruction to Vyāsa: The Defect of Bhakti-less Literature and the Mandate of Kṛṣṇa-kathā

उच्छिष्टलेपाननुमोदितो द्विजै: सकृत्स्म भुञ्जे तदपास्तकिल्बिष: । एवं प्रवृत्तस्य विशुद्धचेतस- स्तद्धर्म एवात्मरुचि: प्रजायते ॥ २५ ॥

ucchiṣṭa-lepān anumodito dvijaiḥ sakṛt sma bhuñje tad-apāsta-kilbiṣaḥ evaṁ pravṛttasya viśuddha-cetasas tad-dharma evātma-ruciḥ prajāyate

Only once, with the dvijas’ permission, I partook of the remnants of their food, and at once all my sins were destroyed. Thus engaged in service, my heart became purified, and then the very way of the transcendentalists became naturally pleasing to me.

ucchiṣṭa-lepānremnants/scrapings of food
ucchiṣṭa-lepān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootucchiṣṭa (उच्छिष्ट-प्रातिपदिक) + lepa (लेप-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; samāsa: ucchiṣṭasya lepāḥ
anumoditaḥbeing permitted/approved
anumoditaḥ:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootanumodita (अनुमोदित-प्रातिपदिक; √mud ‘to rejoice/approve’ with anu-, kta)
FormKṛdanta: Kta PPP; Pumliṅga, Prathamā, Ekavacana; passive predicate with ‘I’ understood
dvijaiḥby the twice-born (brāhmaṇas)
dvijaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
sakṛtonce
sakṛt:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
smaindeed/then (past marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormSmṛti/itihāsa particle used with past narration (स्म-निपात)
bhuñjeI ate
bhuñje:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (भुज् धातु)
FormLaṭ (लट्) present (historical present), Uttama-puruṣa, Ekavacana, ātmanepada
tad-apāsta-kilbiṣaḥwith sins removed thereby
tad-apāsta-kilbiṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (तद्-सर्वनाम) + apāsta (अपास्त-प्रातिपदिक; √as ‘to throw’ with apa-, kta) + kilbiṣa (किल्बिष-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: kilbiṣam apāstam yasya (bahuvrīhi sense), but formed as tatpuruṣa chain with tad-
evamthus
evam:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
pravṛttasyaof one thus engaged
pravṛttasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpravṛtta (प्रवृत्त-प्रातिपदिक; √vṛt with pra-, kta)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; genitive absolute-like: ‘of me who had thus engaged’
viśuddha-cetasaḥof purified mind
viśuddha-cetasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśuddha (विशुद्ध-प्रातिपदिक) + cetas (चेतस्-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; samāsa: viśuddhaṃ cetas yasya
tad-dharmaḥthat nature/quality (devotion)
tad-dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्) + dharma (धर्म-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘that dharma/quality’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-avyaya (अवधारणार्थक)
ātma-ruciḥinner taste/liking
ātma-ruciḥ:
Karta (कर्ता; apposition/predicate-noun)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन्-प्रातिपदिक) + ruci (रुचि-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ātmanaḥ ruciḥ
prajāyatearises/is born
prajāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √jan (जन् धातु)
FormLaṭ (लट्) present, Prathama-puruṣa, Ekavacana, ātmanepada

Pure devotion is as much infectious, in a good sense, as infectious diseases. A pure devotee is cleared from all kinds of sins. The Personality of Godhead is the purest entity, and unless one is equally pure from the infection of material qualities, one cannot become a pure devotee of the Lord. The bhakti-vedāntas as above mentioned were pure devotees, and the boy became infected with their qualities of purity by their association and by eating once the remnants of the foodstuff taken by them. Such remnants may be taken even without permission of the pure devotees. There are sometimes pseudodevotees, and one should be very much cautious about them. There are many things which hinder one from entering devotional service. But by the association of pure devotees all these obstacles are removed. The neophyte devotee becomes practically enriched with the transcendental qualities of the pure devotee, which means attraction for the Personality of Godhead’s name, fame, qualities, pastimes, etc. Infection of the qualities of the pure devotee means to imbibe the taste of pure devotion always in the transcendental activities of the Personality of Godhead. This transcendental taste at once makes all material things distasteful. Therefore a pure devotee is not at all attracted by material activities. After the elimination of all sins or obstacles on the path of devotional service, one can become attracted, one can have steadiness, one can have perfect taste, one can have transcendental emotions, and at last one can be situated on the plane of loving service of the Lord. All these stages develop by the association of pure devotees, and that is the purport of this stanza.

N
Nārada Muni
B
brāhmaṇas (dvijas)

FAQs

In 1.5.25, Nārada says that even once honoring the remnants of saintly brāhmaṇas—done with their permission—removed his sins and became a doorway to inner purification and the awakening of genuine taste for bhakti.

Nārada is illustrating to Vyāsa how bhakti is sparked by contact with devotees: simple service and acceptance of their mercy (like prasāda) purifies the heart, after which attraction to devotional dharma arises naturally.

Seek saintly association, receive guidance humbly, and honor sanctified food offered to the Lord and shared by devotees; consistent, respectful engagement gradually purifies the mind and makes spiritual practice joyful rather than forced.