Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

तदद्य न: पापमुपैत्यनन्वयं यन्नष्टनाथस्य वसोर्विलुम्पकात् । परस्परं घ्नन्ति शपन्ति वृञ्जते पशून् स्त्रियोऽर्थान् पुरुदस्यवो जना: ॥ ४४ ॥

tad adya naḥ pāpam upaity ananvayaṁ yan naṣṭa-nāthasya vasor vilumpakāt parasparaṁ ghnanti śapanti vṛñjate paśūn striyo ’rthān puru-dasyavo janāḥ

Today unbroken sin will come upon us, for when the people lose their protector, rogues plunder their wealth. Then men will kill and curse one another, and many bandits will steal animals, women, and property; for these sins we shall be held responsible.

tattherefore/that
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); deictic 'that/therefore'
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); enclitic pronoun
pāpamsin
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
upaitiapproaches/comes upon
upaiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√i (इ धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
ananvayamwithout proper succession/lineage
ananvayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-nanvaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as predicate/qualifier of pāpam; 'without lineage/without continuity'
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); relative pronoun introducing clause
naṣṭa-nāthasyaof one whose lord/protector is lost
naṣṭa-nāthasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त; √naś) + nātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'whose protector is lost'
vasoḥof wealth/property
vasoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vilumpakātfrom a plunderer
vilumpakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvi-√lup (लुप् धातु) + aka (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); agent noun 'plunderer/robber'
parasparammutually
parasparam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormReciprocal adverb (परस्पर-अव्यय)
ghnantithey kill/strike
ghnanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
śapantithey curse
śapanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (शप् धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
vṛñjatethey seize/rob
vṛñjate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛj (वृज् धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
paśūnanimals/cattle
paśūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
arthānwealth/possessions
arthān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
puru-dasyavaḥmany robbers
puru-dasyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuru (प्रातिपदिक) + dasyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'many-bandits'
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

The word naḥ (we) is very significant in this verse. The sage rightly takes the responsibility of the brāhmaṇas as a community for killing monarchical government and thus giving an opportunity to the so-called democrats, who are generally plunderers of the wealth of the state subjects. The so-called democrats capture the administrative machine without assuming responsibility for the prosperous condition of the citizens. Everyone captures the post for personal gratification, and thus instead of one king, a number of irresponsible kings grow up to tax the citizens. It is foretold herein that in the absence of good monarchical government, everyone will be the cause of disturbance for others by plundering riches, animals, women, etc.

M
Maharaja Pariksit

FAQs

This verse describes people in an unprotected society becoming like great thieves—killing, cursing, and forcibly taking cattle, women, and wealth—showing moral collapse as a hallmark of Kali-yuga.

The verse implies that when righteous leadership and protection (nātha) are absent, plunderers thrive and ordinary people turn against one another, leading to lawlessness and exploitation.

It urges cultivating dharma—self-restraint, respect for others’ property and dignity, and support for righteous governance and spiritual values—so society does not degrade into exploitation.