Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

स तु ब्रह्मऋषेरंसे गतासुमुरगं रुषा । विनिर्गच्छन्धनुष्कोट्या निधाय पुरमागत: ॥ ३० ॥

sa tu brahma-ṛṣer aṁse gatāsum uragaṁ ruṣā vinirgacchan dhanuṣ-koṭyā nidhāya puram āgataḥ

As he departed, the King, enraged by the insult, lifted a lifeless snake with the tip of his bow, placed it on the sage’s shoulder, and then returned to his palace.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; सर्वनाम
tubut
tu:
Prayojaka (प्रयोग-निपात/Contrast)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) contrastive
brahma-ṛṣeḥof the brahmarṣi (sage)
brahma-ṛṣeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; समासः—तत्पुरुषः (ब्रह्मणः ऋषिः)
aṁseon the shoulder
aṁse:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootaṁsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
gata-āsumlifeless/dead
gata-āsum:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam धातु) + āsu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; समासः—बहुव्रीहिः (गता आसवः यस्य = dead)
uragamsnake
uragam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rooturaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ruṣāwith anger
ruṣā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootruṣ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
vinirgacchangoing out (departing)
vinirgacchan:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvinirgacchant (कृदन्त; vi+nir+√gam धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present participle)
dhanuṣ-koṭyāwith the tip of his bow
dhanuṣ-koṭyā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdhanuṣ (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; समासः—तत्पुरुषः (धनुषः कोटिः = tip of the bow)
nidhāyahaving placed
nidhāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Gerundial)
TypeVerb
Rootni+√dhā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having placed'
puramto the city
puram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āgataḥreturned/came
āgataḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootāgata (कृदन्त; ā+√gam धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; भूतकृदन्त (past active participle) used as finite sense

The King thus treated the sage tit for tat, although he was never accustomed to such silly actions. By the will of the Lord, the King, while going away, found a dead snake in front of him, and he thought that the sage, who had coldly received him, thus might be coldly rewarded by being offered a garland of a dead snake. In the ordinary course of dealing, this was not very unnatural, but in the case of Mahārāja Parīkṣit’s dealing with a brāhmaṇa sage, this was certainly unprecedented. It so happened by the will of the Lord.

M
Mahārāja Parīkṣit
Ś
Śamīka Ṛṣi

FAQs

Feeling insulted and frustrated when the silent sage did not respond, Parīkṣit acted in anger and, with the tip of his bow, placed a dead snake on the sage’s shoulder—an impulsive lapse in etiquette toward a brāhmaṇa.

It shows how a moment of anger can lead to aparādha toward a saintly person, triggering serious consequences and underscoring the need for humility and restraint.

When feeling ignored or disrespected, pause before reacting; choose self-control and respectful speech, especially toward elders, teachers, and spiritually devoted people.