Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy (Śṛṅgi) and the Moral Crisis of Kali-yuga

तन्न: परं पुण्यमसंवृतार्थ- माख्यानमत्यद्भुतयोगनिष्ठम् । आख्याह्यनन्ताचरितोपपन्नं पारीक्षितं भागवताभिरामम् ॥ १७ ॥

tan naḥ paraṁ puṇyam asaṁvṛtārtham ākhyānam atyadbhuta-yoga-niṣṭham ākhyāhy anantācaritopapannaṁ pārīkṣitaṁ bhāgavatābhirāmam

Therefore narrate to us the supreme, purifying account of the Unlimited Lord—firmly grounded in wondrous bhakti-yoga and filled with His endless deeds—spoken to Mahārāja Parīkṣit and dearly loved by the pure bhāgavatas.

तत्that (narration)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
नःto us
नः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), बहुवचन (Plural)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण to आख्यानम्
पुण्यम्meritorious, holy
पुण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण to आख्यानम्
असंवृतार्थम्with unobscured meaning
असंवृतार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-सम्-वृत + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); समास: नञ्-तत्पुरुष ‘whose meaning is not concealed’
आख्यानम्narration, account
आख्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
अत्यद्भुतयोगनिष्ठम्established in most wondrous yoga
अत्यद्भुतयोगनिष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअति + अद्भुत + योग + निष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); समास: तत्पुरुष ‘fixed in exceedingly wonderful yoga’
आख्याहिplease narrate
आख्याहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
अनन्ताचरितोपपन्नम्supported by the infinite Lord’s deeds
अनन्ताचरितोपपन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनन्त + आचरित + उपपन्न (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); समास: तत्पुरुष ‘consistent with/attested by the deeds of Ananta (the Lord)’
पारीक्षितम्concerning Parīkṣit
पारीक्षितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपारीक्षित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); ‘relating to Parīkṣit’ (patronymic/derivative)
भागवताभिरामम्delightful to devotees
भागवताभिरामम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभागवत + अभिराम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); समास: तत्पुरुष ‘delightful to devotees/pertaining to Bhāgavata’

What was spoken to Mahārāja Parīkṣit and what is very dear to the pure devotees is Śrīmad-Bhāgavatam. Śrīmad-Bhāgavatam is mainly full of the narrations of the activities of the Supreme Unlimited, and therefore it is the science of bhakti-yoga, or the devotional service of the Lord. Thus it is para, or supreme, because although it is enriched with all knowledge and religion, it is specifically enriched with the devotional service of the Lord.

M
Mahārāja Parīkṣit
A
Ananta (the Supreme Lord)

FAQs

It calls the narration “supremely purifying” and asks for it to be told with its meaning unobscured, indicating that attentive hearing of clear Bhāgavata-kathā elevates the listener spiritually.

Because Parīkṣit’s history is dear to devotees and is connected with the Lord’s limitless pastimes; the sages sought a narration that is both spiritually wondrous and rooted in yoga for the benefit of all.

Seek authentic spiritual teachings with clear meaning, regularly hear or study Bhāgavata-kathā, and anchor daily life in disciplined devotion (yoga-niṣṭhā) rather than distraction.