Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Inauspicious Omens and Arjuna’s Return from Dvārakā

इति चिन्तयतस्तस्य द‍ृष्टारिष्टेन चेतसा । राज्ञ: प्रत्यागमद् ब्रह्मन् यदुपुर्या: कपिध्वज: ॥ २२ ॥

iti cintayatas tasya dṛṣṭāriṣṭena cetasā rājñaḥ pratyāgamad brahman yadu-puryāḥ kapi-dhvajaḥ

O Brāhmaṇa, as Mahārāja Yudhiṣṭhira, his mind troubled by the inauspicious signs, was thus reflecting, Arjuna—bearing the monkey banner—returned from the city of the Yadus, Dvārakā.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-निपात (quotative/thus)
cintayataḥof (him) who was thinking
cintayataḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeVerb
Rootcint (चिन्त् धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
dṛṣṭa-ariṣṭenawith (a mind) affected by the seen omens
dṛṣṭa-ariṣṭena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdṛṣṭa (दृष्ट कृदन्त) + ariṣṭa (अरिष्ट प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('दृष्टम् अरिष्टम्' = seen ill-omen), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
cetasāwith mind
cetasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcetas (चेतस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
pratyāgamatreturned/came back
pratyāgamat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + ā + gam (प्रति-आ-गम् धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
brahmanO brāhmaṇa
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
yadu-puryāḥfrom the city of the Yadus
yadu-puryāḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootyadu (यदु प्रातिपदिक) + purī (पुरी प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'यदूनां पुरी' = city of the Yadus), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
kapi-dhvajaḥArjuna (with monkey-banner)
kapi-dhvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (कपि प्रातिपदिक) + dhvaja (ध्वज प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('कपिः ध्वजे यस्य' = whose banner has Hanumān/monkey), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
K
King Yudhishthira
A
Arjuna
H
Hanuman

FAQs

It states that King Yudhishthira’s mind became disturbed after seeing inauspicious omens, and at that very time Arjuna returned from Dvārakā—hinting that grave events had occurred among the Yadus and that Krishna’s departure was near.

Arjuna is called Kapidhvaja because his chariot flag bore the emblem of Hanumān (the ‘monkey’ hero), a mark of divine protection and his connection to dharmic victory.

The verse encourages alertness to spiritual warning signs and timely inquiry—when dharma seems to weaken, one should seek truth from reliable sources and take shelter of devotion rather than panic.