Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Inauspicious Omens and Arjuna’s Return from Dvārakā

वायुर्वाति खरस्पर्शो रजसा विसृजंस्तम: । असृग् वर्षन्ति जलदा बीभत्समिव सर्वत: ॥ १६ ॥

vāyur vāti khara-sparśo rajasā visṛjaṁs tamaḥ asṛg varṣanti jaladā bībhatsam iva sarvataḥ

A harsh, violent wind is blowing, hurling dust and spreading darkness. Clouds everywhere seem to rain down dreadful calamity, as though it were a shower of blood.

वायुःwind
वायुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वातिblows
वाति:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
खरस्पर्शःhaving harsh touch
खरस्पर्शः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootखर-स्पर्श (प्रातिपदिक; खर + स्पर्श)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (खरः स्पर्शः यस्य) विशेषणम् (वायुः)
रजसाwith dust
रजसा:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विसृजन्scattering
विसृजन्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Participial predicate)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु) + वि- (उपसर्ग) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विसृजन्’ = ‘विसृजति’ (scattering)
तमःdarkness
तमः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
असृक्blood
असृक्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअसृज्/असृक् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वर्षन्तिrain down
वर्षन्ति:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
जलदाःclouds
जलदाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
बीभत्सम्horrible, disgusting
बीभत्सम्:
Karma (कर्म/Object-complement)
TypeAdjective
Rootबीभत्स (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान-प्रयोगे (इव)
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparator)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Deśādhikaraṇa (देशाधिकरण/Locative sense—everywhere)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय; सर्व + तस्)
Formअव्यय (adverb)
A
Arjuna

FAQs

This verse describes terrifying inauspicious signs—harsh winds, dust-darkness, and clouds raining blood—indicating a great change in the world’s spiritual fortune following Krishna’s disappearance.

Arjuna perceives unnatural omens and, in anxiety, understands that something grave has occurred—foreshadowing the departure of Lord Krishna and the onset of darker times.

It reminds one to recognize spiritual decline and take shelter of bhakti—strengthening remembrance of Krishna and living by dharma even when the environment feels disturbing or degraded.