Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Inauspicious Omens and Arjuna’s Return from Dvārakā

शस्ता: कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे । वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥

śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ dakṣiṇaṁ paśavo ’pare vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra lakṣaye rudato mama

O Bhīmasena, tiger among men: auspicious animals like cows now pass on my left, while low creatures like asses circle on my right; and my horses seem to weep at the sight of me.

śastāḥfavorable, auspicious
śastāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रthama), Plural; adjective used substantively qualifying paśavaḥ
kurvantimake, do
kurvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural; parasmaipada
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular
savyamleft side
savyam:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeNoun
Rootsavya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially ‘to the left’
dakṣiṇamright side
dakṣiṇam:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeNoun
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially ‘to the right’
paśavaḥanimals
paśavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
apareothers
apare:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying paśavaḥ
vāhānmounts/vehicles (horses etc.)
vāhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक)
puruṣa-vyāghraO tiger among men
puruṣa-vyāghra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; कर्मधारय
lakṣayeI observe, I notice
lakṣaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlakṣ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular; ātmanepada
rudataḥof (me) crying
rudataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; masculine/neuter; qualifying mama (mama rudataḥ)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular
A
Arjuna

FAQs

In Canto 1, Chapter 14, Arjuna describes widespread disturbing omens—animals moving irregularly and creatures crying—indicating a great change, connected with Lord Krishna’s departure from earthly vision.

Arjuna reports these signs to Yudhishthira (addressing him as “puruṣa-vyāghra,” tiger among men) to convey his fear that something grave has occurred, setting the narrative context for realizing Krishna’s disappearance.

The verse models alertness and honesty: notice changes, seek saintly counsel, and take shelter of bhakti—remembering that worldly stability shifts, while devotion to Krishna remains the devotee’s true refuge.