Previous Verse

Shloka 60

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

इत्युक्त्वाथारुहत् स्वर्गं नारद: सहतुम्बुरु: । युधिष्ठिरो वचस्तस्य हृदि कृत्वाजहाच्छुच: ॥ ६० ॥

ity uktvāthāruhat svargaṁ nāradaḥ saha-tumburuḥ yudhiṣṭhiro vacas tasya hṛdi kṛtvājahāc chucaḥ

Having spoken thus, the great sage Nārada, with Tumburu, ascended through the sky to the heavenly realms. Yudhiṣṭhira held his words within his heart and cast away all lamentation.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्त्यर्थक/उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having said’
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/निपात (Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then/thereupon)
आरुहत्ascended
आरुहत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootआ√रुह् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
कर्म (Karma/Goal-object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नारदःNarada
नारदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Associative)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्ग/निपात (with)
तुम्बुरुःTumburu
तुम्बुरुः:
सहकर्ता (Co-agent/associate)
TypeNoun
Rootतुम्बुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वचःwords
वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
तस्यof him (Narada)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
हृदिin (his) heart
हृदि:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
कृत्वाhaving placed (taken to heart)
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having done/placed’
अजहात्abandoned, gave up
अजहात्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootहā (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘a-’ augment
शुचःsorrows, griefs
शुचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशुच्/शुचि (प्रातिपदिक: शुच् f.)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)

Śrī Nāradajī is an eternal spaceman, having been endowed with a spiritual body by the grace of the Lord. He can travel in the outer spaces of both the material and spiritual worlds without restriction and can approach any planet in unlimited space within no time. We have already discussed his previous life as the son of a maidservant. Because of his association with pure devotees, he was elevated to the position of an eternal spaceman and thus had freedom of movement. One should therefore try to follow in the footsteps of Nārada Muni and not make a futile effort to reach other planets by mechanical means. Mahārāja Yudhiṣṭhira was a pious king, and therefore he could see Nārada Muni occasionally; anyone who desires to see Nārada Muni must first be pious and follow in the footsteps of Nārada Muni.

N
Nārada
T
Tumburu
Y
Yudhiṣṭhira

FAQs

This verse shows that grief is relieved when one sincerely takes a saint’s instruction into the heart—Yudhiṣṭhira’s sorrow ended after absorbing Nārada’s counsel.

Their role was to deliver timely spiritual instruction; after fulfilling that purpose and awakening Yudhiṣṭhira’s understanding, they departed for their higher celestial travels.

Seek guidance from genuine sādhus and apply it inwardly—reflect, accept, and act—so that emotional turmoil transforms into clarity and steady dharma.