Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

कर्णधार इवापारे भगवान् पारदर्शक: । अथाबभाषे भगवान् नारदो मुनिसत्तम: ॥ ४० ॥

karṇadhāra ivāpāre bhagavān pāra-darśakaḥ athābabhāṣe bhagavān nārado muni-sattamaḥ

You are like the captain of a ship upon the vast ocean, able to guide us to our destination. Thus addressed, the godly Devarṣi Nārada, greatest among the sage‑devotees, began to speak.

कर्णधारःa helmsman
कर्णधारः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootकर्णधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike
इव:
उपमा-सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
अपारेin the boundless (ocean)
अपारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootअपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘अपारे (समुद्रे)’
भगवान्the venerable one
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पारदर्शकःone who shows the far shore
पारदर्शकः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootपार + दर्शक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव): ‘पारं दर्शयति’
अथthen
अथ:
काल-सम्बन्ध (Temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
अबभाषेspoke
अबभाषे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भगवान्the venerable one
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुनिसत्तमःbest of sages
मुनिसत्तमः:
कर्तृ-विशेषण (Appositive/Qualifier)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘मुनीनां सत्तमः’

There are different types of philosophers, and the greatest of all of them are those who have seen the Personality of Godhead and have surrendered themselves in the transcendental loving service of the Lord. Among all such pure devotees of the Lord, Devarṣi Nārada is the chief, and therefore he has been described herein as the greatest of all philosopher devotees. Unless one has become a sufficiently learned philosopher by hearing the Vedānta philosophy from a bona fide spiritual master, one cannot be a learned philosopher devotee. One must be very faithful, learned and renounced, otherwise one cannot be a pure devotee. A pure devotee of the Lord can give us direction towards the other end of nescience. Devarṣi Nārada used to visit the palace of Mahārāja Yudhiṣṭhira because the Pāṇḍavas were all pure devotees of the Lord, and the Devarṣi was always ready to give them good counsel whenever needed.

N
Nārada

FAQs

This verse compares the divine sage to a helmsman who shows the far shore, teaching that saintly guidance leads one beyond saṁsāra toward liberation and devotion.

Because he is spiritually realized and can reveal the ‘other shore’—the ultimate destination beyond worldly entanglement—through his instructions.

Seek authentic sādhus and scriptural guidance, and accept disciplined counsel that helps you cross anxiety and attachment rather than reinforcing them.