Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

युधिष्ठिर उवाच नाहं वेद गतिं पित्रोर्भगवन् क्‍व गतावित: । अम्बा वा हतपुत्रार्ता क्‍व गता च तपस्विनी ॥ ३९ ॥

yudhiṣṭhira uvāca nāhaṁ veda gatiṁ pitror bhagavan kva gatāv itaḥ ambā vā hata-putrārtā kva gatā ca tapasvinī

Mahārāja Yudhiṣṭhira said: O Bhagavān, I do not know where my two uncles have gone. Nor can I find my ascetic aunt, stricken with grief at the loss of all her sons.

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
सम्बन्ध/निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वेदknow
वेद:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थे—‘जानाति’
गतिम्course; destination
गतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पित्रोःof (my) two parents
पित्रोः:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन
भगवन्O Lord
भगवन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
क्वwhere
क्व:
देशाधिकरण (Adverbial-locative sense)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place)
गतौgone (the two)
गतौ:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; गम्-धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन; ‘गतौ’ = ‘gone’ (two)
इतःfrom here
इतः:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/दिशा-अर्थ (from here)
अम्बाmother
अम्बा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअम्बा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
हतपुत्रार्ताdistressed due to slain sons
हतपुत्रार्ता:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहत + पुत्र + आर्ता (प्रातिपदिक); हत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (कर्मधारय-भावः): ‘हताः पुत्राः यस्याः/यया’ इति हेतुना ‘आर्ता’
क्वwhere
क्व:
देशाधिकरण (Adverbial-locative sense)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place)
गताgone
गता:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; गम्-धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतपस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Mahārāja Yudhiṣṭhira, as a good soul and devotee of the Lord, was always conscious of the great loss of his aunt and her sufferings as an ascetic. An ascetic is never disturbed by all kinds of sufferings, and that makes him strong and determined on the path of spiritual progress. Queen Gāndhārī is a typical example of an ascetic because of her marvelous character in many trying situations. She was an ideal woman as mother, wife and ascetic, and in the history of the world such character in a woman is rarely found.

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī
P
Pāṇḍu
K
Kuntī

FAQs

In this verse, Yudhiṣṭhira admits he does not know their whereabouts; the chapter narrative explains they left for the forest life of renunciation.

Because Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, and others departed quietly, and Yudhiṣṭhira—responsible for their care—seeks truthful guidance from the saint about their destination.

Even with responsibility and love, one may not control others’ life choices; the verse encourages humility, seeking wise counsel, and accepting renunciation and change with dharmic composure.