Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

तस्यापि तव देहोऽयं कृपणस्य जिजीविषो: । परैत्यनिच्छतो जीर्णो जरया वाससी इव ॥ २५ ॥

tasyāpi tava deho ’yaṁ kṛpaṇasya jijīviṣoḥ paraity anicchato jīrṇo jarayā vāsasī iva

Despite your unwillingness to die and your desire to live even at the cost of honor and prestige, your miserly body will certainly dwindle and deteriorate like an old garment.

tasyaof that (person)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष सर्वनाम
dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशक सर्वनाम
kṛpaṇasyaof the miserly/wretched (man)
kṛpaṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
jijīviṣoḥof one eager to live
jijīviṣoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootjijīviṣu (प्रातिपदिक; desiderative agent-noun from √jīv)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘one who wishes to live’
paraitipasses away
paraiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpara√i (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परैति = ‘goes away/comes to an end’
anicchataḥof one unwilling
anicchataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootna + √iṣ (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; नञ्-समासभाव: ‘of one not wishing’
jīrṇaḥworn out
jīrṇaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समाना)
TypeAdjective
Root√jṛ (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘worn out/decayed’
jarayāby old age
jarayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
vāsasī(like) garments
vāsasī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvāsas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; ‘two garments’
ivalike
iva:
Upamā (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)

The words kṛpaṇasya jijīviṣoḥ are significant. There are two classes of men. One is called the kṛpaṇa, and the other is called the brāhmaṇa. The kṛpaṇa, or the miserly man, has no estimation of his material body, but the brāhmaṇa has a true estimation of himself and the material body. The kṛpaṇa, having a wrong estimation of his material body, wants to enjoy sense gratification with his utmost strength, and even in old age he wants to become a young man by medical treatment or otherwise. Dhṛtarāṣṭra is addressed herein as a kṛpaṇa because without any estimation of his material body he wants to live at any cost. Vidura is trying to open his eyes to see that he cannot live more than his term and that he must prepare for death. Since death is inevitable, why should he accept such a humiliating position for living? It is better to take the right path, even at the risk of death. Human life is meant for finishing all kinds of miseries of material existence, and life should be so regulated that one can achieve the desired goal. Dhṛtarāṣṭra, due to his wrong conception of life, had already spoiled eighty percent of his achieved energy, so it behooved him to utilize the remaining days of his miserly life for the ultimate good. Such a life is called miserly because one cannot properly utilize the assets of the human form of life. Only by good luck does such a miserly man meet a self-realized soul like Vidura and by his instruction gets rid of the nescience of material existence.

V
Vidura
D
Dhritarashtra

FAQs

This verse compares the body to clothing: time and old age inevitably wear it out and take it away, even if one wants to keep living.

Vidura aimed to awaken Dhritarashtra from blind attachment and fear of death, urging him toward renunciation and spiritual progress before time forcibly ends his life.

Remember the body’s inevitability of decline, reduce obsessive clinging to comfort and status, and prioritize bhakti and inner discipline while time remains.