Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

अहो महीयसी जन्तोर्जीविताशा यथा भवान् । भीमापवर्जितं पिण्डमादत्ते गृहपालवत् ॥ २३ ॥

aho mahīyasī jantor jīvitāśā yathā bhavān bhīmāpavarjitaṁ piṇḍam ādatte gṛha-pālavat

Alas, how powerful is a living being’s hope to go on living! Truly, you live like a household dog, eating the remnants of food given by Bhīma.

ahoalas! oh!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (exclamatory particle)
mahīyasīgreater, very great
mahīyasī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahīyas (महीयस्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); तुलनात्मक (comparative)
jantoḥof a creature/person
jantoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjantu (जन्तु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
jīvitāśāhope of living
jīvitāśā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjīvita + āśā (जीवित + आशा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'hope of life'
yathāas, just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/relative adverb: as)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')
bhīma-apavarjitamfree from fear/danger
bhīma-apavarjitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma + apavarjita (भीम + अप-√vṛj/वर्ज्-धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'excluded from fear/terrible (things)' i.e., 'free from danger'
piṇḍama lump (of food), morsel
piṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpiṇḍa (पिण्ड-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
ādattetakes, accepts
ādatte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (दा-धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
gṛha-pālavatlike a house-guard/dog
gṛha-pālavat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootgṛha-pāla + vat (गृहपाल-प्रातिपदिक + वत्)
Formवत्-प्रत्ययान्त-अव्यय (indeclinable of comparison: 'like'); base noun is compound गृह+पाल (tatpuruṣa)

A sādhu should never flatter kings or rich men to live comfortably at their cost. A sādhu is to speak to the householders about the naked truth of life so that they may come to their senses about the precarious life in material existence. Dhṛtarāṣṭra is a typical example of an attached old man in household life. He had become a pauper in the true sense, yet he wanted to live comfortably in the house of the Pāṇḍavas, of whom Bhīma especially is mentioned because personally he killed two prominent sons of Dhṛtarāṣṭra, namely Duryodhana and Duḥśāsana. These two sons were very much dear to him for their notorious and nefarious activities, and Bhīma is particularly pointed out because he killed these two pet sons. Why was Dhṛtarāṣṭra living there at the house of the Pāṇḍavas? Because he wanted to continue his life comfortably, even at the risk of all humiliation. Vidura, therefore, was astonished how powerful is the urge to continue life. This sense of continuing one’s life indicates that a living being is eternally a living entity and does not want to change his bodily habitation. The foolish man does not know that a particular term of bodily existence is awarded to him to undergo a term of imprisonment, and the human body is awarded, after many, many births and deaths, as a chance for self-realization to go back home, back to Godhead. But persons like Dhṛtarāṣṭra try to make plans to live there in a comfortable position with profit and interest, for they do not see things as they are. Dhṛtarāṣṭra is blind and continues to hope to live comfortably in the midst of all kinds of reverses of life. A sādhu like Vidura is meant to awaken such blind persons and thus help them go back to Godhead, where life is eternal. Once going there, no one wants to come back to this material world of miseries. We can just imagine how responsible a task is entrusted to a sādhu like Mahātmā Vidura.

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma
V
Vidura

FAQs

This verse highlights how intensely the urge to keep living can bind a person, making one tolerate humiliation and dependence rather than embracing spiritual detachment.

Vidura used strong words to awaken Dhṛtarāṣṭra from complacency—urging him to renounce palace dependence and begin the path of liberation before death arrived.

Reduce dependence born of ego and comfort, accept honest self-assessment, and prioritize spiritual practice and purposeful living over clinging to status, possessions, or approval.