Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

प्रतिक्रिया न यस्येह कुतश्चित्कर्हिचित्प्रभो । स एष भगवान् काल: सर्वेषां न: समागत: ॥ १९ ॥

pratikriyā na yasyeha kutaścit karhicit prabho sa eṣa bhagavān kālaḥ sarveṣāṁ naḥ samāgataḥ

My lord, no one in this material world can remedy this fearful condition. It is Bhagavān Himself, as Kāla—eternal time—who has approached us all.

pratikriyāreaction, counter-action
pratikriyā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratikriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (M/N), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
ihahere, in this world
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
kutaḥcitfrom anywhere/anyhow
kutaḥcit:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ + cit (अव्यय)
Formप्रश्न/अनिश्चित-निपात (indefinite adverb: 'from anywhere')
karhicitever/at any time
karhicit:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkarhi + cit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (indefinite adverb of time)
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
saḥhe/that
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
bhagavānthe Lord, the Blessed One
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (भगवत्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
kālaḥTime
kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (काल-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (M/N), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural)
naḥof us/for us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive) बहुवचन (Plural) / alternatively चतुर्थी (Dative) बहुवचन; enclitic
samāgataḥhas arrived, has come
samāgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (गम्-धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/भूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)

There is no superior power which can check the cruel hands of death. No one wants to die, however acute the source of bodily sufferings may be. Even in the days of so-called scientific advancement of knowledge, there is no remedial measure either for old age or for death. Old age is the notice of the arrival of death served by cruel time, and no one can refuse to accept either summon calls or the supreme judgment of eternal time. This is explained before Dhṛtarāṣṭra because he might ask Vidura to find out some remedial measure for the imminent fearful situation, as he had ordered many times before. Before ordering, however, Vidura informed Dhṛtarāṣṭra that there was no remedial measure by anyone or from any source in this material world. And because there is no such thing in the material world, death is identical with the Supreme Personality of Godhead, as it is said by the Lord Himself in the Bhagavad-gītā (10.34) .

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kāla (Time)

FAQs

This verse identifies Kāla (Time) as Bhagavān—an irresistible divine force for whom no remedy or counteraction works; Time arrives for everyone without exception.

Vidura warns Dhṛtarāṣṭra that old age and death are unavoidable—Time has already come—so he should stop clinging to royal comfort and turn toward renunciation and spiritual realization.

Recognize that time cannot be negotiated; prioritize lasting spiritual practices—bhakti, self-discipline, and letting go of unhealthy attachments—before life’s opportunities pass.