Shloka 20

येन चैवाभिपन्नोऽयं प्राणै: प्रियतमैरपि । जन: सद्यो वियुज्येत किमुतान्यैर्धनादिभि: ॥ २० ॥

yena caivābhipanno ’yaṁ prāṇaiḥ priyatamair api janaḥ sadyo viyujyeta kim utānyair dhanādibhiḥ

One who falls under the sway of supreme Kāla must at once surrender even his dearest life; what then to speak of wealth, honor, children, land, and home?

yenaby which/whereby
yena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (M/N), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण (emphasis particle)
abhipannaḥovercome, seized
abhipannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi-√pad (पद्-धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
ayamthis (person)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
prāṇaiḥby the life-breaths
prāṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्राण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (Plural)
priyatamaiḥmost dear
priyatamaiḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriyatama (प्रियतम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (Plural); superlative adjective qualifying prāṇaiḥ
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि (concessive/also particle)
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (जन-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
viyujyetawould be separated
viyujyeta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√yuj (युज्-धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
kimwhat? (how much more?)
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); interrogative used idiomatically
utathen, indeed (how much more)
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formउत (particle: 'indeed/then/how much more')
anyaiḥwith other (things)
anyaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootanya (अन्य-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (M/N), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (Plural)
dhanādibhiḥwith wealth and the like
dhanādibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdhana + ādi (धन + आदि-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (M/N), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (Plural); धन-आदि = 'wealth and the like'

A great Indian scientist, busy in the plan-making business, was suddenly called by invincible eternal time while going to attend a very important meeting of the planning commission, and he had to surrender his life, wife, children, house, land, wealth, etc. During the political upsurge in India and its division into Pakistan and Hindustan, so many rich and influential Indians had to surrender life, property and honor due to the influence of time, and there are hundreds and thousands of examples like that all over the world, all over the universe, which are all effects of the influence of time. Therefore, the conclusion is that there is no powerful living being within the universe who can overcome the influence of time. Many poets have written verses lamenting the influence of time. Many devastations have taken place over the universes due to the influence of time, and no one could check them by any means. Even in our daily life, so many things come and go in which we have no hand, but we have to suffer or tolerate them without remedial measure. That is the result of time.

D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura

FAQs

This verse teaches that when time/death overtakes a person, even the dearest thing—one’s very life—must be left behind; therefore attachment to wealth and possessions is ultimately futile, and one should cultivate detachment and spiritual focus.

Vidura was urging Dhṛtarāṣṭra to renounce complacent household attachment and leave for spiritual practice, reminding him that death can separate one instantly from everything, so he should seek lasting welfare (ātma-hita).

Remember the temporary nature of life and possessions, reduce obsessive attachment, prioritize bhakti and self-discipline, and use wealth and relationships in service of dharma rather than as sources of identity and security.