Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga

एवमघटमानमनोरथाकुलहृदयो मृगदारकाभासेन स्वारब्धकर्मणा योगारम्भणतो विभ्रंशित: स योगतापसो भगवदाराधनलक्षणाच्च कथमितरथा जात्यन्तर एणकुणक आसङ्ग: साक्षान्नि:श्रेयसप्रतिपक्षतया प्राक्परित्यक्तदुस्त्यजहृदयाभिजातस्य तस्यैवमन्तरायविहत योगारम्भणस्य राजर्षेर्भरतस्य तावन्मृगार्भकपोषणपालनप्रीणनलालनानुषङ्गेणाविगणयत आत्मानमहिरिवाखुबिलं दुरतिक्रम: काल: करालरभस आपद्यत ॥ २६ ॥

evam aghaṭamāna-manorathākula-hṛdayo mṛga-dārakābhāsena svārabdha-karmaṇā yogārambhaṇato vibhraṁśitaḥ sa yoga-tāpaso bhagavad-ārādhana-lakṣaṇāc ca katham itarathā jāty-antara eṇa-kuṇaka āsaṅgaḥ sākṣān niḥśreyasa-pratipakṣatayā prāk-parityakta-dustyaja-hṛdayābhijātasya tasyaivam antarāya-vihata-yogārambhaṇasya rājarṣer bharatasya tāvan mṛgārbhaka-poṣaṇa-pālana-prīṇana-lālanānuṣaṅgeṇāvigaṇayata ātmānam ahir ivākhu-bilaṁ duratikramaḥ kālaḥ karāla-rabhasa āpadyata.

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, in this way Bharata’s heart was agitated by an uncontrollable desire, appearing in the form of the fawn. By the fruits of his past karma he fell from mystic yoga, austerity, and the very marks of worship of Bhagavān. Were it not for that karma, how could one who had abandoned the association of son and family—seeing them as obstacles on the path of the highest good—become attached to a deer of another species? Driven by karma, he became absorbed in feeding, maintaining, pleasing, and fondling the fawn, neglecting his own spiritual welfare. Then, in due course, insurmountable Death—like a venomous serpent entering a mouse’s hole—stood before him with dreadful speed.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: thus)
अघटमान-मनोरथ-आकुल-हृदयःhe whose heart was agitated by unfulfilled desires
अघटमान-मनोरथ-आकुल-हृदयः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअघटमान (प्रातिपदिक) + मनोरथ (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘स (भरतः)’
मृग-दāraka-आभासेनby the appearance of a fawn
मृग-दāraka-आभासेन:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + दारक (प्रातिपदिक) + आभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by the semblance of a fawn’
स्व-आरब्ध-कर्मणाby his own previously-begun karma
स्व-आरब्ध-कर्मणा:
Karana (करण/instrument/cause)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आरब्ध (कृदन्त from आ√रभ्) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by his own begun karma’
योग-आरम्भणतःfrom the practice/undertaking of yoga
योग-आरम्भणतः:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + आरम्भण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ablative ‘from the undertaking of yoga’
विभ्रंशितःdeviated/fallen
विभ्रंशितः:
Karta (कर्ता/subject predicate)
TypeVerb
Rootवि√भ्रंश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fallen away’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun
योग-तापसःthe yogic ascetic
योग-तापसः:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + तापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘yogic ascetic’
भगवत्-आराधन-लक्षणात्from the defining practice of worshipping the Lord
भगवत्-आराधन-लक्षणात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + आराधन (प्रातिपदिक) + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ablative ‘from the characteristic (path) of worship of the Lord’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
कथम्how?
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
इतरथाotherwise
इतरथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतरथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (otherwise)
जाति-अन्तरेin another birth/species
जाति-अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootजाति (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; ‘in another birth/species’
एण-कुणकेin a deer-fawn
एण-कुणके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएण (प्रातिपदिक) + कुणक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in a deer-fawn’ (as locus of attachment)
आसङ्गःattachment
आसङ्गः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootआसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साक्षात्directly
साक्षात्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्यक्षार्थक (directly)
नि:श्रेयस-प्रतिपक्षतयाas the direct adversary of liberation
नि:श्रेयस-प्रतिपक्षतया:
Karana (करण/instrumental manner)
TypeNoun
Rootनि:श्रेयस (प्रातिपदिक) + प्रतिपक्ष (प्रातिपदिक) + ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; abstract instrumental ‘as being the opponent of ultimate good’
प्राक्formerly
प्राक्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (formerly/before)
परित्यक्त-दुस्त्यज-हृदय-अभिजातस्यof him whose hard-to-abandon heart-nature had been previously renounced
परित्यक्त-दुस्त्यज-हृदय-अभिजातस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeAdjective
Rootपरि√त्यज् (धातु)→ परित्यक्त (कृदन्त) + दुस्त्यज (प्रातिपदिक) + हृदय (प्रातिपदिक) + अभिजात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; qualifies ‘तस्य’ (of him who had a nature/condition of hard-to-give-up heart, previously renounced)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय
अन्तराय-विहत-योग-आरम्भणस्यof (him) whose yoga-practice was hindered by obstacles
अन्तराय-विहत-योग-आरम्भणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootअन्तराय (प्रातिपदिक) + विहत (कृदन्त from वि√हन्) + योग (प्रातिपदिक) + आरम्भण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘whose yoga-beginning was obstructed by impediments’
राजर्षेःof the royal sage
राजर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootराजर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भरतस्यof Bharata
भरतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तावत्then/for that long
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक अव्यय (so long/then)
मृग-अर्भक-पोषण-पालन-प्रीणन-लालन-अनुषङ्गेणthrough constant involvement in feeding, protecting, pleasing, and fondling the fawn
मृग-अर्भक-पोषण-पालन-प्रीणन-लालन-अनुषङ्गेण:
Karana (करण/instrument/cause)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + अर्भक (प्रातिपदिक) + पोषण (प्रातिपदिक) + पालन (प्रातिपदिक) + प्रीणन (प्रातिपदिक) + लालन (प्रातिपदिक) + अनुषङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by the continuous attachment consisting of nourishing, protecting, pleasing, and fondling the fawn’
अविगणयतःwhile neglecting
अविगणयतः:
Karta (कर्ता/agent in genitive construction)
TypeVerb
Rootअव√गण् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; agrees with ‘भरतस्य’; ‘while neglecting/not considering’
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अहिःa snake
अहिः:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
आखु-बिलम्a mouse-hole
आखु-बिलम्:
Karma (कर्म/object of implied ‘to enter/approach’)
TypeNoun
Rootआखु (प्रातिपदिक) + बिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुरतिक्रमःhard to overcome
दुरतिक्रमः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदुरतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘कालः’
कालःtime
कालः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कराल-रभसःfierce and impetuous
कराल-रभसः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकराल (प्रातिपदिक) + रभस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘कालः’
आपद्यतbefell/approached
आपद्यत:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootआ√पद् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

As will be seen in later verses, Bharata Mahārāja, at the time of death, would be forced to accept the body of a deer due to his attraction for the deer. In this regard, a question may be raised. How can a devotee be affected by his past misconduct and vicious activities? In Brahma-saṁhitā (5.54) it is said, karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām: “For those engaged in devotional service, bhakti-bhajana, the results of past deeds are indemnified.” According to this, Bharata Mahārāja could not be punished for his past misdeeds. The conclusion must be that Mahārāja Bharata purposefully became over-addicted to the deer and neglected his spiritual advancement. To immediately rectify his mistake, for a short time he was awarded the body of a deer. This was just to increase his desire for mature devotional service. Although Bharata Mahārāja was awarded the body of an animal, he did not forget what had previously happened due to his purposeful mistake. He was very anxious to get out of his deer body, and this indicates that his affection for devotional service was intensified, so much so that he was quickly to attain perfection in a brāhmaṇa body in the next life. It is with this conviction that we declare in our Back to Godhead magazine that devotees like the gosvāmīs living in Vṛndāvana who purposely commit some sinful activity are born in the bodies of dogs, monkeys and tortoises in that holy land. Thus they take on these lower life forms for a short while, and after they give up those animal bodies they are again promoted to the spiritual world. Such punishment is only for a short period, and it is not due to past karma. It may appear to be due to past karma, but it is offered to rectify the devotee and bring him to pure devotional service.

B
Bharata Mahārāja
T
the deer-fawn (eṇa-kuṇaka)

FAQs

This verse shows that even a highly advanced royal sage can fall from yoga and devotion when the heart becomes absorbed in caring for an object of attachment; such attachment becomes a direct obstacle to niḥśreyasa (the highest good).

Because his mind became disturbed by affection for the fawn, and by the momentum of his prior karma; that ongoing absorption diverted him from his worship and practice, leading to attachment that carried consequences across births.

Care and responsibility are natural, but the verse warns against losing self-awareness and remembrance of God; keep devotion central so duties do not turn into identity-consuming attachment.