Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga

आसादितहविषि बर्हिषि दूषिते मयोपालब्धो भीतभीत: सपद्युपरतरास ऋषिकुमारवदवहितकरणकलाप आस्ते ॥ २२ ॥

āsādita-haviṣi barhiṣi dūṣite mayopālabdho bhīta-bhītaḥ sapady uparata-rāsa ṛṣi-kumāravad avahita-karaṇa-kalāpa āste.

When I set the sacrificial offerings upon the kuśa grass, the deer, in play, would touch the grass with its teeth and thus defile it. When I pushed it away and chastised it, it would at once grow fearful and sit motionless like a sage’s son, restraining its senses and ceasing its play.

आसादितहविषिin/at the (ritual) oblation that was approached
आसादितहविषि:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootआ + सादित (कृदन्त) + हविस्/हविष् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; तत्पुरुष—आसादितं हविः यस्मिन् (in the oblation that has been approached/handled)
बर्हिषिon the sacrificial grass
बर्हिषि:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootबर्हिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
दूषितेwhen/where it was defiled
दूषिते:
Adhikarana (अधिकरण, qualifier)
TypeAdjective
Rootदूषित (कृदन्त; दूष् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया; एकवचन; सर्वनाम
उपालब्धःrebuked, reproached
उपालब्धः:
Karta (कर्ता/subject, predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउप + आ + लब्ध (कृदन्त; लभ् धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle) अर्थे—‘rebuked/reproached’
भीतभीतःvery frightened
भीतभीतः:
Karta (कर्ता/subject, qualifier)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; भी धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; पुनरुक्ति (intensive)
सपदिimmediately
सपदि:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootसपदि (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
उपरतरासःwith playfulness stopped
उपरतरासः:
Karta (कर्ता/subject, qualifier)
TypeAdjective
Rootउपरत + रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; तत्पुरुष—उपरतः रासः यस्य (whose playfulness has ceased)
ऋषिकुमारवत्like a sage’s son
ऋषिकुमारवत्:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootऋषि + कुमार + वत् (अव्यय-तद्धित)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative adverb) ‘like a sage’s boy’
अवहितकरणकलापःone whose faculties are attentive
अवहितकरणकलापः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअवहित + करण + कलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; तत्पुरुष—अवहितः करणकलापः यस्य (whose set of senses/limbs is attentive)
आस्तेsits, remains
आस्ते:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार; आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन

Bharata Mahārāja was constantly thinking of the activities of the deer, forgetting that such meditation and diversion of attention was killing his progress in spiritual achievement.

B
Bharata Mahārāja
D
Deer (mṛga)

FAQs

This verse shows that when sacred worship is disturbed and becomes impure, a sincere practitioner should accept correction, become alert, and re-establish purity through restraint of the senses and focused attention.

He realized he had been negligent and was being corrected; that awareness of fault made him afraid of spiritual downfall, so he immediately became careful and composed.

When you notice your mind pulling you away from your spiritual routine, pause, accept the correction, reduce distractions, and return to practice with deliberate attention and disciplined senses.