Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ṛṣabhadeva’s Enthronement, Exemplary Household Life, and the Birth of Bharata and the Nine Yogendras

यस्य ह पाण्डवेय श्लोकावुदाहरन्ति— को नु तत्कर्म राजर्षेर्नाभेरन्वाचरेत्पुमान् । अपत्यतामगाद्यस्य हरि: शुद्धेन कर्मणा ॥ ६ ॥

yasya ha pāṇḍaveya ślokāv udāharanti — ko nu tat karma rājarṣer nābher anv ācaret pumān apatyatām agād yasya hariḥ śuddhena karmaṇā

O descendant of the Pāṇḍavas, to glorify Mahārāja Nābhi the ancient sages spoke two verses. One declares: “Who can follow the deeds of the royal sage Nābhi? By his pure acts and devotion, Hari consented to become his son.”

yasyaof whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
haindeed
ha:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis
pāṇḍaveyaO descendant of Pāṇḍu
pāṇḍaveya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāṇḍaveya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address to listener
ślokautwo verses
ślokau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual
udāharantithey recite/quote
udāharanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-√hṛ (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Parasmaipada; 3rd Person, Plural
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; interrogative
nuindeed/then
nu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormInterrogative particle (निपात)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies ‘karma’
karmadeed
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
rājarṣeḥof the royal sage
rājarṣeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājarṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
nābheḥof Nābhi
nābheḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnābhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; in apposition to ‘rājarṣeḥ’
anuafter/following
anu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय/उपसर्ग)
FormPreverb separated in sandhi; forms verb with √car
ācaretshould follow/practice
ācaret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√car (धातु)
FormOptative (Vidhi-liṅ/विधिलिङ्), Parasmaipada; 3rd Person, Singular
pumāna man
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
apatyatāmof descendants
apatyatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; ‘of (his) progeny’
agātbecame/was
agāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLuṅ (Aorist/लुङ्), Parasmaipada; 3rd Person, Singular
yasyaof whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
hariḥHari
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śuddhenaby pure
śuddhena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; qualifies ‘karmaṇā’
karmaṇāby action/deed
karmaṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular

The words śuddhena karmaṇā are significant in this verse. If work is not carried out in devotional service, it is contaminated by the modes of material nature. That is explained in Bhagavad-gītā: yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. Activities performed only for the satisfaction of the Supreme Lord are pure and are not contaminated by the modes of material nature. All other activities are contaminated by the modes of ignorance and passion, as well as goodness. All material activities meant for satisfying the senses are contaminated, and Mahārāja Nābhi did not perform anything contaminated. He simply executed his transcendental activities even when performing yajña. Consequently he obtained the Supreme Lord as his son.

P
Parīkṣit
K
King Nābhi
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

This verse says King Nābhi’s deeds were so pure that Lord Hari Himself accepted becoming his son, and therefore wise people praise Nābhi and urge others to follow his example.

Śukadeva is speaking to King Parīkṣit, a descendant of the Pāṇḍavas, and uses the address to personalize the teaching and connect it to Parīkṣit’s own royal duty (rāja-dharma).

By performing one’s responsibilities with purity—integrity, selflessness, and devotion—so that actions become offerings to God, cultivating a life that naturally invites divine grace.