Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment

ये त्विह वै श्वगर्दभपतयो ब्राह्मणादयो मृगयाविहारा अतीर्थे च मृगान्निघ्नन्ति तानपि सम्परेताँल्लक्ष्यभूतान् यमपुरुषा इषुभिर्विध्यन्ति ॥ २४ ॥

ye tv iha vai śva-gardabha-patayo brāhmaṇādayo mṛgayā vihārā atīrthe ca mṛgān nighnanti tān api samparetāḻ lakṣya-bhūtān yama-puruṣā iṣubhir vidhyanti.

If in this life a man of the higher classes... is very fond of taking his pet dogs, mules or asses into the forest to hunt and kill animals unnecessarily, he is placed after death into the hell known as Prāṇarodha. There the assistants of Yamarāja make him their targets and pierce him with arrows.

येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात
श्वगर्दभपतयःowners/keepers of dogs and donkeys
श्वगर्दभपतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्वन् + गर्दभ + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (श्वगर्दभयोः पतयः)
ब्राह्मणादयःbrāhmaṇas and others
ब्राह्मणादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (ब्राह्मणः आदिः येषां ते)
मृगयाविहाराःthose who sport in hunting
मृगयाविहाराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृगया + विहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (मृगया-विहारः येषां ते)
अतीर्थेin a non-sacred place (unauthorized place)
अतीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘निघ्नन्ति’ इत्यस्य अधिकरणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मृगान्animals/deer
मृगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निघ्नन्तिthey kill
निघ्नन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
सम्परेतान्departed (dead)
सम्परेतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + परि + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle, क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘तान्’ इत्यस्य विशेषणम्
लक्ष्यभूतान्made into targets
लक्ष्यभूतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootलक्ष्य (लक्ष्-ण्यत्) + भूत (भू-क्त) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारयः (लक्ष्यं भूता इव)
यमपुरुषाःYama’s servants
यमपुरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य पुरुषाः)
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइषु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
विध्यन्तिthey pierce
विध्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

In the Western countries especially, aristocrats keep dogs and horses to hunt animals in the forest. Whether in the West or the East, aristocratic men in the Kali-yuga adopt the fashion of going to the forest and unnecessarily killing animals. Men of the higher classes (the brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas ) should cultivate knowledge of Brahman, and they should also give the śūdras a chance to come to that platform. If instead they indulge in hunting, they are punished as described in this verse. Not only are they pierced with arrows by the agents of Yamarāja, but they are also put into the ocean of pus, urine and stool described in the previous verse.

Y
Yama
Y
Yamapuruṣas

FAQs

This verse condemns pleasure-hunting—especially outside any sanctioned sacrificial context—and states that such killers become targets of punishment by Yama’s servants after death.

It highlights moral degradation: even if one is born in a respected social order (like brāhmaṇa), indulging in cruel, base habits like recreational killing reduces one to an ignoble, animal-like standard of life.

Avoid needless violence and cruelty, cultivate compassion toward living beings, and align one’s livelihood and recreation with dharma rather than harm.