Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Naraka-varṇana: The Hellish Planets and the Karmic Logic of Punishment

ये त्विह वै वृषलीपतयो नष्टशौचाचारनियमास्त्यक्तलज्जा: पशुचर्यां चरन्ति ते चापि प्रेत्य पूयविण्मूत्रश्लेष्ममलापूर्णार्णवे निपतन्ति तदेवातिबीभत्सितमश्नन्ति ॥ २३ ॥

ye tv iha vai vṛṣalī-patayo naṣṭa-śaucācāra-niyamās tyakta-lajjāḥ paśu-caryāṁ caranti te cāpi pretya pūya-viṇ-mūtra-śleṣma-malā-pūrṇārṇave nipatanti tad evātibībhatsitam aśnanti.

The shameless husbands of lowborn śūdra women live exactly like animals... After death, such persons are thrown into the hell called Pūyoda, where they are put into an ocean filled with pus, stool, urine, mucus, saliva and similar things... and are forced to eat those disgusting things.

येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
वृषलीपतयःhusbands of śūdra women / men consorting with low women
वृषलीपतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषली + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृषल्याः पतयः)
नष्टशौचाचारनियमाःwhose purity, conduct, and restraints are ruined
नष्टशौचाचारनियमाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (नश्-क्त) + शौच + आचार + नियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (नष्टाः शौच-आचार-नियमाः येषां ते)
त्यक्तलज्जाःshameless (having abandoned modesty)
त्यक्तलज्जाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (त्यज्-क्त) + लज्जा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः (त्यक्ता लज्जा येषां ते)
पशुचर्याम्animal-like behavior
पशुचर्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशु + चर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘चरन्ति’ इत्यस्य कर्म
चरन्तिthey practice
चरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-अव्यय
प्रेत्यafter death
प्रेत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘मरित्वा’ अर्थे
पूयविण्मूत्रश्लेष्ममलापूर्णार्णवेinto the ocean filled with pus, feces, urine, phlegm, and filth
पूयविण्मूत्रश्लेष्ममलापूर्णार्णवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपूय + विण् + मूत्र + श्लेष्मन् + मल + पूर्ण + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (एतैः पूर्णः अर्णवः)
निपतन्तिthey fall
निपतन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अश्नन्ति’ इत्यस्य कर्म
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis/only)
अतिबीभत्सितम्extremely disgusting
अतिबीभत्सितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअति + बीभत्सित (बीभत्स-क्त) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’ इत्यस्य विशेषणम्
अश्नन्तिthey eat
अश्नन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung,

FAQs

This verse states that those who abandon purity, proper conduct, and modesty to live like animals incur severe karmic reactions, falling after death into a filthy ocean and being forced to consume abominable substances.

He is instructing King Parīkṣit on karma and its consequences, using vivid descriptions of naraka to warn against adharma and to encourage a life of regulated, purified conduct aligned with dharma and devotion.

Maintain cleanliness, self-restraint, and ethical conduct; avoid degrading habits that erode conscience; and strengthen spiritual discipline (niyama) and devotion so one’s life moves toward purification rather than karmic suffering.