Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Priyavrata Dynasty Continues: Sumati’s Line and the Glorification of Mahārāja Gaya

यमभ्यषिञ्चन् परया मुदा सती:सत्याशिषो दक्षकन्या: सरिद्भ‍ि: । यस्य प्रजानां दुदुहे धराऽऽशिषोनिराशिषो गुणवत्सस्‍नुतोधा: ॥ १० ॥

yam abhyaṣiñcan parayā mudā satīḥ satyāśiṣo dakṣa-kanyāḥ saridbhiḥ yasya prajānāṁ duduhe dharāśiṣo nirāśiṣo guṇa-vatsa-snutodhāḥ

The chaste daughters of Dakṣa—such as Śraddhā, Maitrī, and Dayā—whose blessings never failed, joyfully performed the abhiṣeka of Mahārāja Gaya with sanctified river waters. Seeing his virtues, Mother Earth appeared as a cow and, as if beholding her calf, poured forth abundant “milk” of prosperity for the citizens; yet Gaya himself remained desireless.

यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अभ्यषिञ्चन्anointed
अभ्यषिञ्चन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; धातु: षिच् (to sprinkle/anoint) with उपसर्ग अभि
परयाwith supreme
परया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (मुदा)
मुदाjoy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सतीःvirtuous women
सतीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सत्याशिषःwhose blessings are true
सत्याशिषः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत्य-आशिष् (प्रातिपदिक; सत्य + आशिष्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (दक्षकन्याः)
दक्षकन्याःdaughters of Dakṣa
दक्षकन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष-कन्या (प्रातिपदिक; दक्ष + कन्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सरिद्भिःwith rivers (waters)
सरिद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रजानाम्of the subjects
प्रजानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
दुदुहेmilked (yielded)
दुदुहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदुह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: दुह् (to milk)
धराthe earth
धरा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आशिषःblessings/boons
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
निराशिषःdesireless (without asking boons)
निराशिषः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्-आशिष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (गुणवत्सस्नुतोधाः)
गुणवत्सस्नुतोधाः(as) waters dripping from the calf of virtue
गुणवत्सस्नुतोधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण-वत्स-स्नुत-उदक (प्रातिपदिक; गुण + वत्स + स्नुत (कृदन्त) + उदक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘स्नुत’ = dripping; ‘उदक’ implied in form ‘उदाः/उदकाः’ (poetic)

The earth over which Mahārāja Gaya ruled is compared to a cow. The good qualities whereby he maintained and ruled the citizens are compared to the calf. A cow delivers milk in the presence of her calf; similarly the cow, or earth, fulfilled the desires of Mahārāja Gaya, who was able to utilize all the resources of the earth to benefit his citizens. This was possible because he was bathed in sanctified water by the honest daughters of Dakṣa. Unless a king or ruler is blessed by authorities, he cannot rule the citizens very satisfactorily. Through the good qualities of the ruler, the citizens become very happy and well qualified.

D
Dakṣa
D
Dharā (Earth personified)
S
Saritaḥ (the rivers)

FAQs

This verse teaches that when a ruler governs without selfish motives (nirāśiṣaḥ) and protects citizens dharmically, the earth herself becomes fully bountiful—like a cow giving milk—granting prosperity and blessings to the people.

They refer to the sacred rivers personified as Dakṣa’s daughters; their waters, carrying pure and unfailing blessings, are described as joyfully anointing the king during his consecration.

Serve family, society, or workplace duties without exploitation or egoistic gain; when leadership is ethical and selfless, it naturally creates trust, harmony, and sustainable prosperity—reflecting the Bhagavatam’s model of dharmic governance.