Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

सोऽयं ब्रह्मर्षिवर्यस्ते राजर्षिप्रवराद् विभो । कथमर्हति धर्मज्ञ वधं पितुरिवात्मज: ॥ ३० ॥

so ’yaṁ brahmarṣi-varyas te rājarṣi-pravarād vibho katham arhati dharma-jña vadhaṁ pitur ivātmajaḥ

My lord, you are completely aware of the religious principles. As a son never deserves to be killed by his father, here is a brāhmaṇa who should be protected by the king, and never killed. How does he deserve to be killed by a rājarṣi like you?

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ayamthis (very one)
ayam:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
brahmarṣi-varyaḥthe best of brahmarṣis
brahmarṣi-varyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; predicate/apposition)
TypeNoun
Rootbrahmarṣi (प्रातिपदिक; brahman + ṛṣi) + varya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘best among brahmarṣis’
teof you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
rājarṣi-pravarātfrom the foremost royal sage
rājarṣi-pravarāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootrājarṣi (प्रातिपदिक; rāja + ṛṣi) + pravara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); comparative source: ‘from the foremost of royal sages’
vibhoO mighty one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
arhatiis fit/deserves
arhati:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् पूजायाम्/योग्यतायाम् धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
dharma-jñaO knower of dharma
dharma-jña:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + jña (कृदन्त/प्रातिपदिक; √jñā धातु, ‘knower’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन); address: ‘knower of dharma’
vadhamkilling, slaughter
vadham:
Karma (कर्म/Object of arhati)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
pituḥof the father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Relation)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक निपात)
ātmajaḥa son
ātmajaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of implied action; ‘a son’)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक; ātman + ja)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘son (born of oneself)’

The word rājarṣi refers to a king who behaves like a ṛṣi, or sage. Such a king is also called naradeva because he is considered a representative of the Supreme Lord. Because his duty is to rule the kingdom to maintain brahminical culture, he never desires to kill a brāhmaṇa. Generally, a brāhmaṇa, woman, child, old man or cow is never regarded as punishable. Thus the wife of the brāhmaṇa requested the King to refrain from this sinful act.

P
Paraśurāma
J
Jamadagni
R
Reṇukā
K
Kārtavīryārjuna

FAQs

This verse condemns the very idea—stating that an exalted brāhmaṇa sage, especially one connected to a noble lineage, is not fit to be killed, and such violence violates dharma.

It highlights the unnatural, irreligious nature of the act: harming a saintly brāhmaṇa is portrayed as as shocking and adharmic as a father killing his own child.

Respect the spiritually learned and avoid harm driven by anger or power; when conflict arises, choose dharmic restraint and seek justice without cruelty.