Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

देहोऽयं मानुषो राजन् पुरुषस्याखिलार्थद: । तस्मादस्य वधो वीर सर्वार्थवध उच्यते ॥ २८ ॥

deho ’yaṁ mānuṣo rājan puruṣasyākhilārthadaḥ tasmād asya vadho vīra sarvārtha-vadha ucyate

O King, O hero, this human body is meant to bestow all the higher aims of life; therefore to destroy it before its time is said to be the destruction of all the benefits of human existence.

dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
mānuṣaḥhuman
mānuṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
puruṣasyaof a person
puruṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
akhila-arthadaḥgiver of all aims/benefits
akhila-arthadaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + da (√dā धातु, क्विप्/प्रातिपदिक-रूप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः ‘akhilān arthān dadāti’
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (ablatival adverb) ‘therefore/from that’
asyaof this/of him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
vadhaḥkilling
vadhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
sarvārtha-vadhaḥdestruction of all aims
sarvārtha-vadhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः ‘sarveṣām arthānāṁ vadhaḥ’
ucyateis said/called
ucyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung:

K
King Parīkṣit

FAQs

This verse states that the human body is uniquely capable of granting all life’s aims—including spiritual realization—so harming it is treated as ruining one’s greatest opportunity.

Śukadeva instructs Parīkṣit on the sacred purpose of human life, emphasizing that one should protect and properly use this rare human birth for higher goals, especially devotion and liberation.

Treat your life and health as spiritual assets: avoid self-destructive habits, cultivate sādhana (hearing/chanting), and make choices that support dharma and bhakti rather than wasting this rare opportunity.