Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

तं कश्चित् स्वीकरिष्यन्तं पुरुष: कृष्णदर्शन: । उवाचोत्तरतोऽभ्येत्य ममेदं वास्तुकं वसु ॥ ६ ॥

taṁ kaścit svīkariṣyantaṁ puruṣaḥ kṛṣṇa-darśanaḥ uvācottarato ’bhyetya mamedaṁ vāstukaṁ vasu

As Nābhāga was accepting the riches, a dark-looking man came from the north and said, “All the wealth of this sacrificial arena belongs to me.”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Indefinite pronoun ‘someone’
स्वीकरिष्यन्तम्(one) who was going to accept
स्वीकरिष्यन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootस्वी + कृ (धातु)
Formभविष्यत्-कृदन्त (शतृ-प्रत्यय with future stem), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘about to accept/take’
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
कृष्णदर्शनःdark-complexioned
कृष्णदर्शनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Bahuvrīhi ‘having dark/black appearance/vision’ qualifying पुरुषः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Parasmaipada
उत्तरतःfrom behind / from the north
उत्तरतः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउत्तरतः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘from the north/behind’
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive), अव्ययभाव; ‘having approached’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Pronoun ‘this’
वास्तुकम्household / pertaining to the dwelling
वास्तुकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवास्तुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Adjective ‘pertaining to a dwelling/house-site’
वसुproperty, wealth
वसु:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Neuter ‘wealth/property’
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse highlights “kṛṣṇa-darśanaḥ”—someone blessed with Kṛṣṇa’s darśana—appearing within the narrative as a credible, spiritually marked person, implying that contact with Kṛṣṇa is a defining spiritual qualification.

The verse sets a narrative turning point: just as the property is being accepted, a claimant intervenes, introducing a dharmic question of rightful ownership that will be resolved as the story proceeds.

Before accepting wealth, gifts, or assets, verify rightful ownership and act with integrity—Bhagavatam frames material dealings within dharma, even inside sacred narratives.