Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

अलब्धनाथ: स सदा कुतश्चित् सन्त्रस्तचित्तोऽरणमेषमाण: । देवं विरिञ्चं समगाद्विधात- स्त्राह्यात्मयोनेऽजिततेजसो माम् ॥ ५२ ॥

alabdha-nāthaḥ sa sadā kutaścit santrasta-citto ’raṇam eṣamāṇaḥ devaṁ viriñcaṁ samagād vidhātas trāhy ātma-yone ’jita-tejaso mām

With a fearful heart, Durvāsā Muni searched here and there for shelter; but finding none, he finally approached Deva Viriñci, Lord Brahmā, and pleaded, “O self-born lord, protect me from the blazing Sudarśana cakra sent by Bhagavān Ajita.”

अलब्ध-नाथःwithout a protector
अलब्ध-नाथः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-लब्ध (√लभ् + क्त) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Singular); बहुव्रीहि (one who has not obtained a protector)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सदाalways
सदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time: always)
कुतश्चित्from somewhere
कुतश्चित्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअनिश्चित-देश-अव्यय (indefinite adverb: from somewhere/anywhere)
सन्त्रस्त-चित्तःterrified at heart
सन्त्रस्त-चित्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्√त्रस् (धातु) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Singular); बहुव्रीहि (one whose mind is terrified)
अरणम्refuge/shelter
अरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
एषमाणःseeking
एषमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√इष् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Singular): ‘seeking’
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
विरिञ्चम्Viriñca (Brahmā)
विरिञ्चम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविरिञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); ब्रह्मणः नाम
समगात्went/approached
समगात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्√गम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
विधातःO Creator
विधातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
त्राहिprotect (me)!
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd person singular)
आत्म-योनेO self-born one
आत्म-योने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (O self-born)
अजित-तेजसःof the unconquerable splendor (one)
अजित-तेजसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअजित (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (of one whose splendor is unconquered)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन (1st person pronoun, Accusative, Singular)
B
Brahmā (Viriñca)

FAQs

This verse shows a person, unable to find protection anywhere, becoming fearful and then seeking refuge by approaching Brahmā—highlighting the instinct to seek higher shelter when worldly supports fail.

Because Brahmā is the cosmic creator and a powerful authority in the universe; in distress, he sought help from the highest accessible protector, admitting he was being overcome by an unconquerable potency.

When anxiety rises and ordinary solutions fail, the verse encourages turning toward genuine spiritual shelter—seeking guidance, prayer, and disciplined devotion rather than remaining trapped in fear.