Shloka 51

दिशो नभ: क्ष्मां विवरान्समुद्रान् लोकान् सपालांस्त्रिदिवं गत: स: । यतो यतो धावति तत्र तत्र सुदर्शनं दुष्प्रसहं ददर्श ॥ ५१ ॥

diśo nabhaḥ kṣmāṁ vivarān samudrān lokān sapālāṁs tridivaṁ gataḥ saḥ yato yato dhāvati tatra tatra sudarśanaṁ duṣprasahaṁ dadarśa

To save himself, Durvāsā Muni fled everywhere—through all directions, into the sky, across the earth, into caves, into the ocean, to the worlds of the rulers of the three realms, and even to the heavenly planets—yet wherever he ran he at once saw the unbearable fire of the Sudarśana cakra pursuing him.

दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Feminine, Accusative, Plural)
नभःsky
नभः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
क्ष्माम्earth
क्ष्माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्ष्मा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
विवरान्caves/holes
विवरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
समुद्रान्oceans
समुद्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
स-पालाान्with (their) rulers/guardians
स-पालाान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural); उपपद-तत्पुरुष (with their guardians) विशेषण (qualifying लोकान्)
त्रिदिवम्heaven (Svarga)
त्रिदिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); कर्मधारय (threefold heaven)
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
यतःwherever
यतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अव्यय (relative adverb: wherever/from wherever)
यतःwherever
यतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
धावतिruns
धावति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√धाव् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: there)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
सुदर्शनम्Sudarśana (discus)
सुदर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
दुष्प्रसहम्irresistible
दुष्प्रसहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुष्प्रसह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषण (qualifying सुदर्शनम्)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)
D
Durvāsā Muni
S
Sudarśana Cakra

FAQs

This verse shows that Sudarśana, the Lord’s invincible weapon, relentlessly guards the devotee—Durvāsā could not escape it anywhere in the universe.

After offending Mahārāja Ambarīṣa, Durvāsā was pursued by Sudarśana and tried to flee through various realms, but the Lord’s protection of His devotee made escape impossible.

Avoid offending sincere devotees, and take shelter of the Lord through steady bhakti—divine protection and accountability are both real themes emphasized here.