Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

यो मामतिथिमायातमातिथ्येन निमन्‍त्र्य च । अदत्त्वा भुक्तवांस्तस्य सद्यस्ते दर्शये फलम् ॥ ४५ ॥

yo mām atithim āyātam ātithyena nimantrya ca adattvā bhuktavāṁs tasya sadyas te darśaye phalam

Mahārāja Ambarīṣa, you invited me as a guest to dine, yet without feeding me you ate first yourself. For this misconduct I shall at once show you its fruit as punishment.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अतिथिम्as a guest
अतिथिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आयातम्arrived
आयातम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अतिथिम् इति विशेषण
आतिथ्येनwith hospitality
आतिथ्येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआतिथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
निमन्त्र्यhaving invited
निमन्त्र्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Absolutive)
TypeVerb
Rootनि-√मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाले (having done)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अदत्त्वाwithout giving (food)
अदत्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Absolutive)
TypeVerb
Rootदा (धातु) with नञ् (अ-)
Formनञ्-युक्त क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): अ + दत्त्वा = ‘without giving’; पूर्वकाले
भुक्तवान्(he) ate
भुक्तवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
दर्शयेI show
दर्शये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) causative (णिच्) दर्शय
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
फलम्result
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

A devotee cannot be defeated by a so-called mystic yogī. This will be proved by the failure of Durvāsā Muni’s endeavor to chastise Mahārāja Ambarīṣa. Harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ ( Bhāg. 5.18.12 ). One who is not a pure devotee of the Supreme Lord has no good qualifications, however great a mystic, philosopher or fruitive worker he may be. Only a devotee emerges victorious in all circumstances, as will be shown in this incident involving the rivalry between Durvāsā and Mahārāja Ambarīṣa.

Ś
Śrī Viṣṇu
S
Sudarśana Cakra

FAQs

This verse warns that inviting a guest and then eating without first feeding the guest is a breach of dharma, and it brings immediate negative consequences.

It is spoken to highlight that dharma must be honored in dealings with guests and saints; in this narrative, the divine protection around Ambarīṣa exposes the karmic result of improper conduct.

If you invite someone, honor them first—serve them properly, keep your word, and avoid self-priority in a situation where you have accepted responsibility to host.