Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

मन्युना प्रचलद्गात्रो भ्रुकुटीकुटिलानन: । बुभुक्षितश्च सुतरां कृताञ्जलिमभाषत ॥ ४३ ॥

manyunā pracalad-gātro bhru-kuṭī-kuṭilānanaḥ bubhukṣitaś ca sutarāṁ kṛtāñjalim abhāṣata

Still hungry, Durvāsā Muni—his limbs trembling with anger, his face contorted and brows knit in a frown—spoke wrathfully to King Ambarīṣa, who stood before him with folded hands.

मन्युनाwith anger
मन्युना:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
प्रचलत्-गात्रःwhose limbs were shaking
प्रचलत्-गात्रः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-चलत् (कृदन्त; चल् धातु) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — बहुव्रीहिः (प्रचलन्ति गात्राणि यस्य) ‘whose limbs were trembling’
भ्रू-कुटी-कुटिल-आननःwith a frowning, contorted face
भ्रू-कुटी-कुटिल-आननः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रू (प्रातिपदिक) + कुटी (प्रातिपदिक) + कुटिल (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — बहुव्रीहिः (भ्रूकुट्या कुटिलम् आननं यस्य) ‘with a face contorted by a frown’
बुभुक्षितःhungry
बुभुक्षितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबुभुक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक; बुभुक्ष् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘hungry’
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय) — ‘and’
सुतराम्exceedingly
सुतराम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुतराम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘exceedingly/very much’
कृत-अञ्जलिम्with folded hands
कृत-अञ्जलिम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु; कृदन्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — उपपद-तत्पुरुषः (अञ्जलिं कृतवान्) ‘with hands folded’; here used adverbially qualifying the manner of speaking
अभाषतhe spoke
अभाषत:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद — ‘he spoke’
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse shows that intense anger can agitate even the body and expression, indicating a loss of inner steadiness; such agitation becomes a doorway to improper speech and actions in the narrative.

Though overwhelmed by anger and hunger, he still maintained the outward etiquette of respect by folding his hands—highlighting a contrast between external politeness and inner agitation that drives the unfolding conflict.

Notice how anger and physical impulses (like hunger) can combine to distort judgment; pause, regulate the body (breath, food, rest), and speak only after the mind becomes steady.