Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

गृहेषु दारेषु सुतेषु बन्धुषु द्विपोत्तमस्यन्दनवाजिवस्तुषु । अक्षय्यरत्नाभरणाम्बरादि- ष्वनन्तकोशेष्वकरोदसन्मतिम् ॥ २७ ॥

gṛheṣu dāreṣu suteṣu bandhuṣu dvipottama-syandana-vāji-vastuṣu akṣayya-ratnābharaṇāmbarādiṣv ananta-kośeṣv akarod asan-matim

Mahārāja Ambarīṣa gave up all attachment to home and household affairs, to wife, children, friends and relatives; to the finest elephants, splendid chariots, carts and horses; to inexhaustible jewels, ornaments, garments, and an endless treasury—seeing all as temporary and material.

gṛheṣuin houses
gṛheṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन
dāreṣuin wives (marital relations)
dāreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (pluralia tantum), सप्तमी, बहुवचन
suteṣuin sons/children
suteṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
bandhuṣuin relatives
bandhuṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
dvipottama-syandana-vāji-vastuṣuin excellent elephants, chariots, horses, and possessions
dvipottama-syandana-vāji-vastuṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvipa-uttama (प्रातिपदिक) + syandana (प्रातिपदिक) + vājin (प्रातिपदिक) + vastu (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व/समुच्चयार्थ-समास (श्रेष्ठ-द्विपाः, रथाः, अश्वाः, वस्तूनि); नपुंसकलिङ्ग (vastu-प्रधान), सप्तमी, बहुवचन
akṣayya-ratna-ābharaṇa-ambara-ādiṣuin inexhaustible jewels, ornaments, garments, and the like
akṣayya-ratna-ābharaṇa-ambara-ādiṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootakṣayya (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसमुच्चयार्थ-समास (अक्षयाणि रत्नानि, आभरणानि, अम्बराणि, आदयः); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
ananta-kośeṣuin endless treasuries
ananta-kośeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootananta (प्रातिपदिक) + kośa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (अनन्ताः कोशाः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
akarothe made/placed
akarot:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु √कृ)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
asan-matiman unwholesome/false attachment (mindset)
asan-matim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-sat (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (असती मतिः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ. Material possessions can be accepted as far as they can be used in devotional service. Ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam. Ānukūlyasya saṅkalpaḥ prātikūlyasya varjanam. In preaching, many things considered material are needed. A devotee should not have any attachment for such material involvements as house, wife, children, friends and cars. Mahārāja Ambarīṣa, for example, had all such things, but he was not attached to them. This is the effect of bhakti-yoga. Bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca ( Bhāg. 11.2.42 ). One who is advanced in devotional service has no attachment for material things for sense enjoyment, but for preaching, to spread the glories of the Lord, he accepts such things without attachment. Anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ. Everything can be used to the extent that it can be engaged in Kṛṣṇa’s service.

M
Mahārāja Ambarīṣa

FAQs

This verse states that a great devotee like Mahārāja Ambarīṣa does not let the mind become absorbed in home, family, status symbols, or even vast treasures; he remains inwardly detached.

To show that his renunciation was not due to lack of resources—he had abundant opulence, yet he refused to develop asat-mati (material fixation), proving the strength of his devotion.

Keep responsibilities, but reduce mental clinging: treat assets and relationships as sacred trusts, and regularly redirect attention toward devotion, service, and remembrance of the Lord rather than constant acquisition and prestige.