Next Verse

Shloka 1

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

श्रीशुक उवाच नाभागो नभगापत्यं यं ततं भ्रातर: कविम् । यविष्ठं व्यभजन् दायं ब्रह्मचारिणमागतम् ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca nābhāgo nabhagāpatyaṁ yaṁ tataṁ bhrātaraḥ kavim yaviṣṭhaṁ vyabhajan dāyaṁ brahmacāriṇam āgatam

Śukadeva Gosvāmī said: Nābhāga, the son of Nabhaga, stayed for a long time at his spiritual master’s abode. Thinking he would not become a householder and would not return, his brothers divided their father’s property among themselves without setting aside a share for him. When Nābhāga came back from the gurukula as a brahmacārī, they gave him their father as his portion.

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) → उवाच (लिट्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपदम्
नाभागःNābhāga
नाभागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नभगापत्यम्the son/descendant of Nabhaga
नभगापत्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootनभग (प्रातिपदिक) + अपत्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नभगस्य अपत्यम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नाभागः इत्यस्य समानाधिकरण-विशेषणम्
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
ततम्renowned/extended (in fame)
ततम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘extended/spread’—कविम् इति विशेषणम्
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
कविम्the sage/poet
कविम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यविष्ठम्the youngest
यविष्ठम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयविष्ठ (प्रातिपदिक; superlative)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अतिशय (superlative) ‘youngest’; कविम् इति विशेषणम्
व्यभजन्divided/apportioned
व्यभजन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√भज् (धातु) → व्यभजन्
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपदम्
दायम्inheritance share
दायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ब्रह्मचारिणम्a celibate student
ब्रह्मचारिणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कविम् इत्यस्य समानाधिकरण-विशेषणम्
आगतम्who had come
आगतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-√गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय) विशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कविम् इति विशेषणम्

There are two kinds of brahmacārīs. One may return home, marry and become a householder, whereas the other, known as bṛhad-vrata, takes a vow to remain a brahmacārī perpetually. The bṛhad-vrata brahmacārī does not return from the place of the spiritual master; he stays there, and later he directly takes sannyāsa. Because Nābhāga did not return from the place of his spiritual master, his brothers thought that he had taken bṛhadvrata-brahmacarya. Therefore, they did not preserve his share, and when he returned they gave him their father as his share.

N
Nabhāga
N
Nabhaga
N
Nabhāga’s brothers

FAQs

This verse introduces how Nabhāga’s brothers divided the family inheritance while he was away in brahmacarya, setting up a discussion on rightful share, fairness, and dharma.

Because he had gone away as a brahmacārī and returned later; by then, his brothers had already apportioned the property, treating him as absent from the division.

The verse shows that choosing disciplined spiritual life can change one’s worldly circumstances; a devotee can learn to prioritize dharma and wisdom over entitlement and resentment.