Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

चिकीर्षितं ते किमिदं पतिस्त्वया प्रलम्भितो लोकनमस्कृतो मुनि: । यत् त्वं जराग्रस्तमसत्यसम्मतं विहाय जारं भजसेऽमुमध्वगम् ॥ २० ॥

cikīrṣitaṁ te kim idaṁ patis tvayā pralambhito loka-namaskṛto muniḥ yat tvaṁ jarā-grastam asaty asammataṁ vihāya jāraṁ bhajase ’mum adhvagam

O unchaste girl, what is this you intend? You have deceived your husband, the sage honored by all. Seeing him old and diseased and thus unattractive, you have abandoned him and taken this young man—like a beggar from the road—as your husband.

cikīrṣitamintended act; what is to be done
cikīrṣitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcikīrṣita (कृदन्त; √कृ धातु)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle used substantively (कृत-प्रत्यय, कर्मणि भूतकृदन्त)
teof you; your
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
patiḥhusband
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); pronoun
pralambhitaḥdeceived; cheated
pralambhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpralambhita (कृदन्त; √लम्भ् धातु, प्र-उपसर्ग)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त) qualifying patiḥ
loka-namaskṛtaḥhonoured by the world
loka-namaskṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootloka + namaskṛta (प्रातिपदिक; √कृ धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: लोकैः नमस्कृतः (honoured by people)
muniḥsage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); in apposition to patiḥ
yatsince; that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative particle (सम्बन्ध-बोधक अव्यय) introducing a clause
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
jarā-grastamafflicted by old age
jarā-grastam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjarā + grasta (कृदन्त; √ग्रस् धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधारय/तत्पुरुष sense: जरया ग्रस्तम् (seized by old age) qualifying amum/adhvagam
asatiin what is improper/untrue
asati:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootasat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); used adverbially: 'in the untrue/undesirable (way)'
asammatamnot approved; not respected
asammatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootasammata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying amum/adhvagam
vihāyahaving abandoned
vihāya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi-hā (कृदन्त; √हा धातु, वि-उपसर्ग)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्यय, ल्यप्): 'having abandoned'
jāramparamour; lover
jāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhajaseyou resort to; you consort with
bhajase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (भज् धातु)
FormPresent tense (लट्), Middle voice/Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
amumthat (man)
amum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
adhvagamtraveller; wayfarer
adhvagam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadhva-ga (प्रातिपदिक; √गम् धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष: अध्वानं गच्छति (one who goes on a road)

This shows the values of Vedic culture. According to the circumstances, Sukanyā had been given a husband who was too old to be compatible with her. Because Cyavana Muni was diseased and very old, he was certainly unfit for the beautiful daughter of King Śaryāti. Nonetheless, her father expected her to be faithful to her husband. When he suddenly saw that his daughter had accepted someone else, even though the man was young and handsome, he immediately chastised her as asatī, unchaste, because he assumed that she had accepted another man in the presence of her husband. According to Vedic culture, even if a young woman is given an old husband, she must respectfully serve him. This is chastity. It is not that because she dislikes her husband she may give him up and accept another. This is against Vedic culture. According to Vedic culture, a woman must accept the husband given to her by her parents and remain chaste and faithful to him. Therefore King Śaryāti was surprised to see a young man by the side of Sukanyā.

Ś
Śaśabindu
G
Gādhi (Gādhi-rāja)

FAQs

This verse condemns deception within marriage, portraying it as adharma—especially grievous when the spouse is virtuous and respected—while warning against abandoning duty for illicit attraction.

The speaker emphasizes the husband’s recognized virtue and spiritual standing, making the act of deceiving him not merely a private wrong but a serious breach of dharma against a respected, righteous person.

It urges honesty, loyalty, and responsibility in committed relationships, and cautions against rationalizing harmful choices based on fleeting desire or superficial judgments like age or convenience.