Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

कथं मतिस्तेऽवगतान्यथा सतां कुलप्रसूते कुलदूषणं त्विदम् । बिभर्षि जारं यदपत्रपा कुलं पितुश्च भर्तुश्च नयस्यधस्तम: ॥ २१ ॥

kathaṁ matis te ’vagatānyathā satāṁ kula-prasūte kula-dūṣaṇaṁ tv idam bibharṣi jāraṁ yad apatrapā kulaṁ pituś ca bhartuś ca nayasy adhas tamaḥ

My daughter, born in a noble family, how has your mind fallen so low, though you know the path of the virtuous? Shamelessly you keep a paramour. Thus you will drag both your father’s and your husband’s dynasties into hellish darkness.

kathamhow?
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण)
matiḥmind; intention
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
avagatāunderstood; known
avagatā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-gata (कृदन्त; √गम् धातु, अव-उपसर्ग)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); past passive participle used adjectivally qualifying matiḥ
anyathāotherwise; differently
anyathā:
Prakaraṇa (प्रकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
satāmof the virtuous; of good people
satām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)
kula-prasūteO one born in a noble family
kula-prasūte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkula + prasūta (कृदन्त; √सू धातु, प्र-उपसर्ग)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: कुलात् प्रसूता (born in a noble family)
kula-dūṣaṇamdisgrace to the family
kula-dūṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula + dūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: कुलस्य दूषणम् (disgrace of the family)
tuindeed; but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bibharṣiyou bear; you keep/support
bibharṣi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhṛ (भृ धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
jārama paramour
jāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
yatsince; that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative particle (सम्बन्ध-बोधक अव्यय)
apatrapāshameless; without modesty
apatrapā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-patrapā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); negative adjective qualifying implied 'tvam'
kulamfamily; lineage
kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
pituḥof (your) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
bhartuḥof (your) husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
nayasiyou lead; you bring
nayasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
adhaḥdownwards; below
adhaḥ:
Gati (गति)
TypeIndeclinable
Rootadhaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
tamaḥdarkness; hellish state
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)

It is quite clear that according to Vedic culture a woman who accepts a paramour or second husband in the presence of the husband she has married is certainly responsible for the degradation of her father’s family and the family of her husband. The rules of Vedic culture in this regard are strictly observed in the respectable families of brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas even today; only the śūdras are degraded in this matter. For a woman of the brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya class to accept another husband in the presence of the husband she has married, or to file for divorce or accept a boyfriend or paramour, is unacceptable in the Vedic culture. Therefore King Śaryāti, who did not know the real facts of Cyavana Muni’s transformation, was surprised to see the behavior of his daughter.

FAQs

This verse condemns actions that stain one’s lineage and reputation, stressing that noble birth should be matched by virtuous conduct, not behavior that degrades the family’s honor.

Because it is presented as a breach of dharma and modesty, bringing social and spiritual downfall—“leading” the honor of family, father, and husband into darkness.

It urges integrity: align private choices with virtue, avoid actions that harm trust and relationships, and protect one’s character and responsibilities rather than rationalizing misconduct.