Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Genealogies from Yayāti’s Sons to the Yadu Dynasty; Romapāda–Ṛṣyaśṛṅga; Kārtavīryārjuna; and the Rise of Yādava Branches

अहं बन्ध्यासपत्नी च स्‍नुषा मे युज्यते कथम् । जनयिष्यसि यं राज्ञि तस्येयमुपयुज्यते ॥ ३७ ॥

ahaṁ bandhyāsapatnī ca snuṣā me yujyate katham janayiṣyasi yaṁ rājñi tasyeyam upayujyate

Śaibyā said, “I am barren, and I have no co-wife; how, then, can this girl be my daughter-in-law?” Jyāmagha replied, “O Queen, you shall indeed bear a son, and this girl will be meant for him.”

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन
bandhyā-sapatnīan infertile co-wife
bandhyā-sapatnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbandhyā+sapatnī (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: बन्ध्या (infertile) इति विशेषणं + सपत्नी (co-wife); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
snuṣādaughter-in-law
snuṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsnuṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive)/चतुर्थी (Dative) एकवचन; अत्र षष्ठी—‘मे’ = ‘my’
yujyateis fitting/appropriate
yujyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yuj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
janayiṣyasiyou will beget/give birth to
janayiṣyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense ‘cause to be born’ (janay-)
yamwhom/which
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
rājñiO queen!
rājñi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग (addressing queen)
tasyaof him/of that (son)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
upayujyatewill be useful/appropriate
upayujyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa+√yuj (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive/impersonal): ‘is to be used/serves’
R
rājñī (queen)
S
snuṣā (daughter-in-law)

FAQs

This verse stresses propriety (dharma) in relationships: a daughter-in-law should be united with the rightful husband, and social-ethical boundaries should be respected even amid dynastic concerns.

She argues from dharma and family roles: since she cannot produce an heir and is a co-wife, it would be improper for her to take the same bride; the bride is intended for the son the queen will bear.

It highlights acting with integrity in family decisions—honoring rightful relationships, avoiding role-confusion, and placing dharma above personal rivalry or social pressure.