Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

राम: सञ्चोदित: पित्रा भ्रातृन् मात्रा सहावधीत् । प्रभावज्ञो मुने: सम्यक् समाधेस्तपसश्च स: ॥ ६ ॥

rāmaḥ sañcoditaḥ pitrā bhrātṝn mātrā sahāvadhīt prabhāva-jño muneḥ samyak samādhes tapasaś ca saḥ

Jamadagni commanded Rama (Paraśurāma) to slay his disobedient brothers and his mother, who had committed adultery in the mind. Knowing his father’s power, born of austerity and samādhi, Lord Paraśurāma at once killed his mother and brothers.

रामःRama (Paraśurāma)
रामः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सञ्चोदितःurged/impelled
सञ्चोदितः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्+चुद् (धातु) → सञ्चोदित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies रामः)
पित्राby (his) father
पित्रा:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
भ्रातॄन्(his) brothers
भ्रातॄन्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
मात्राwith (his) mother
मात्रा:
सहकारक/सह (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
सह (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-निपात (particle) ‘with’
अवधीत्he killed
अवधीत्:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रभावज्ञःknower of (their) power
प्रभावज्ञः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रभाव + ज्ञ (प्रातिपदिक: प्रभावज्ञ)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (प्रभावस्य ज्ञः = knower of power); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies सः/रामः)
मुनेःof the sage
मुनेः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सम्यक्properly, fully
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
समाधेःof meditation/trance
समाधेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तपसःof austerity
तपसः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta; resumptive subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)

The word prabhāva-jñaḥ is significant. Paraśurāma knew the prowess of his father, and therefore he agreed to carry out his father’s order. He thought that if he refused to carry out the order he would be cursed, but if he carried it out his father would be pleased, and when his father was pleased, Paraśurāma would ask the benediction of having his mother and brothers brought back to life. Paraśurāma was confident in this regard, and therefore he agreed to kill his mother and brothers.

R
Rāma (Paraśurāma)
J
Jamadagni
R
Renukā

FAQs

This verse highlights that a sage’s true influence comes from perfected samādhi and austerity, a spiritual potency that a discerning person recognizes even amid severe events.

In this episode, Rāma follows his father’s order, reflecting the narrative’s tension between obedience to authority and the grave consequences of actions within a dharma-testing situation.

It points to the importance of recognizing genuine spiritual strength—self-control, discipline, and deep inner focus—rather than judging only by external power or emotion.