Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Paraśurāma, Kārtavīryārjuna, and the Kāmadhenu Offense

with Lunar-line Genealogy to Gādhi and Jamadagni

पुन: स्वहस्तैरचलान् मृधेऽङ्‌घ्रिपा- नुत्क्षिप्य वेगादभिधावतो युधि । भुजान् कुठारेण कठोरनेमिना चिच्छेद राम: प्रसभं त्वहेरिव ॥ ३४ ॥

punaḥ sva-hastair acalān mṛdhe ’ṅghripān utkṣipya vegād abhidhāvato yudhi bhujān kuṭhāreṇa kaṭhora-neminā ciccheda rāmaḥ prasabhaṁ tv aher iva

When his arrows were cut to pieces, Kartaviryarjuna uprooted many trees and hills with his own hands and again rushed strongly toward Lord Parashurama to kill him. But Parashurama then used his axe with great force to cut off Kartaviryarjuna’s arms, just as one might lop off the hoods of a serpent.

punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
sva-hastaiḥwith his own hands
sva-hastaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; ‘with his own hands’
acalānmountains
acalān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; ‘immovables/mountains’
mṛdhein battle
mṛdhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛdha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
aṅghripānelephants
aṅghripān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + pa (प्रातिपदिक from √pā ‘to protect’)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; ‘foot-protectors’ = ‘elephants’
utkṣipyahaving lifted up
utkṣipya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootud-√kṣip (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष), ‘having lifted/tossed up’
vegātwith speed
vegāt:
Hetu/Apādāna (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; used adverbially ‘from/with speed’
abhidhāvataḥof (him) who was charging
abhidhāvataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootabhi-√dhāv (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; ‘of the one rushing/charging’ (i.e., of Arjuna)
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
bhujānarms
bhujān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhuja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
kuṭhāreṇawith an axe
kuṭhāreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkuṭhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
kaṭhora-nemināhard-edged
kaṭhora-neminā:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootkaṭhora (प्रातिपदिक) + nemin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; agrees with kuṭhāreṇa: ‘with hard-edged (axe)’
cicchedacut off
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
rāmaḥRāma (Paraśurāma)
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prasabhamviolently, forcefully
prasabham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootprasabha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative used as indeclinable (क्रियाविशेषण)
tuindeed, but
tu:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
aheḥof a snake
aheḥ:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootahi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
P
Paraśurāma (Rāma)
K
Kṣatriya kings

FAQs

This verse depicts Paraśurāma overpowering the rushing kings, throwing them down and cutting off their arms with his axe—portraying decisive divine punishment when rulers become violent and irreligious.

In this narrative, Paraśurāma acts as an instrument of dharma to curb oppressive, adharmic rulers; the verse highlights the intensity of the conflict as the kings charge and are subdued.

It underscores accountability for power: strength and authority must serve dharma, and unchecked aggression leads to downfall—encouraging ethical leadership and self-control.