Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Paraśurāma, Kārtavīryārjuna, and the Kāmadhenu Offense

with Lunar-line Genealogy to Gādhi and Jamadagni

स्त्रीरत्नैरावृत: क्रीडन् रेवाम्भसि मदोत्कट: । वैजयन्तीं स्रजं बिभ्रद् रुरोध सरितं भुजै: ॥ २० ॥

strī-ratnair āvṛtaḥ krīḍan revāmbhasi madotkaṭaḥ vaijayantīṁ srajaṁ bibhrad rurodha saritaṁ bhujaiḥ

Once, while sporting in the waters of the Reva (Narmadā), the pride-swollen Kārtavīryārjuna, surrounded by lovely women and wearing a garland of victory, stopped the river’s flow with his arms.

स्त्री-रत्नैःby/with excellent women
स्त्री-रत्नैः:
Karana (करण/Instrument; accompaniment)
TypeNoun
Rootस्त्री + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रत्न), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (स्त्रीणां रत्नानि = excellent women)
आवृतःsurrounded
आवृतः:
Karta (कर्ता/Subject; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootआ-वृत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्रीडन्playing/sporting
क्रीडन्:
Karta (कर्ता/Subject; concomitant action)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रेवा-अम्भसिin the waters of the Revā (Narmadā)
रेवा-अम्भसि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootरेवा + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (अम्भस्), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (रेवायाः अम्भसि = in the waters of Revā)
मद-उत्कटःwild with intoxication
मद-उत्कटः:
Karta (कर्ता/Subject; epithet)
TypeAdjective
Rootमद + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मदेन उत्कटः = excessively intoxicated)
वैजयन्तीम्Vaijayantī
वैजयन्तीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवैजयन्ती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्रजम्garland
स्रजम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to वैजयन्तीम्)
TypeNoun
Rootस्रज् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बिभ्रत्wearing/bearing
बिभ्रत्:
Karta (कर्ता/Subject; concomitant action)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुरोधblocked/obstructed
रुरोध:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सरितम्the river
सरितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भुजैःwith (his) arms
भुजैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
R
Revā (Narmadā River)

FAQs

This verse portrays a king so overcome by intoxication and pride that he plays in the Revā and even blocks its current with his arms—an image used in Bhagavatam histories to highlight the dangers of arrogance and loss of self-control.

Śukadeva Gosvāmī narrates these dynastic histories to Mahārāja Parīkṣit, describing the king’s conduct in the Revā’s waters.

It warns that power, pleasure, and intoxication can inflate ego and lead to reckless behavior; cultivating sobriety, humility, and accountability keeps one aligned with dharma.