Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Rise of Soma-vaṁśa: Budha’s Birth and Purūravā–Urvaśī; The Origin of Karma-kāṇḍa in Tretā-yuga

एतावुरणकौ राजन् न्यासौ रक्षस्व मानद । संरंस्ये भवता साकं श्लाघ्य: स्त्रीणां वर: स्मृत: ॥ २१ ॥

etāv uraṇakau rājan nyāsau rakṣasva mānada saṁraṁsye bhavatā sākaṁ ślāghyaḥ strīṇāṁ varaḥ smṛtaḥ

O King Purūravā, protect these two lambs that have fallen down with me, O bestower of honor. Though I am of the heavenly realms and you are of the earth, I shall surely enjoy conjugal union with you. I have no objection to accepting you as my husband, for you are superior in every way.

etauthese two
etau:
Visheshana (विशेषण) of uraṇakau
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); demonstrative adjective/pronoun used adjectivally
uraṇakautwo rams
uraṇakau:
Karma (कर्म) / object to be protected (rakṣasva)
TypeNoun
Rooturaṇaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
nyāsau(as) deposits/entrustments
nyāsau:
Karta (कर्ता) of implied 'are' / apposition to uraṇakau
TypeNoun
Rootnyāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
rakṣasvaprotect!
rakṣasva:
Kriyā (क्रिया); command to the addressee
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (मध्यम/2nd), Singular (एकवचन); parasmaipada
mānadaO giver of honor
mānada:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmānada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
saṁraṁsyeI will sport/consort
saṁraṁsye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṁ-raṁs (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Uttama-puruṣa (उत्तम/1st), Singular (एकवचन); ātmanepada
bhavatāwith you
bhavatā:
Sahakāraka/Instrumental (करण/सह) with sākaṁ
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); honorific 2nd-person pronoun-like
sākamtogether with
sākam:
Sambandha (सम्बन्ध) / accompaniment marker
TypeIndeclinable
Rootsākam (अव्यय)
FormAvyaya; preposition/adverb meaning 'together with'
ślāghyaḥpraiseworthy
ślāghyaḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विशेषण) of varaḥ
TypeAdjective
Rootślāghya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
varaḥa choice husband/boon
varaḥ:
Karta (कर्ता) of implied 'is' / predicate nominative
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
smṛtaḥis considered/remembered
smṛtaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa / predicate participle
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

As stated in the Brahma-saṁhitā (5.40) , yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam. There are various planets and various atmospheres within this universe. The atmosphere of the heavenly planet from which Urvaśī descended after being cursed by Mitra and Varuṇa was different from the atmosphere of this earth. Indeed, the inhabitants of the heavenly planets are certainly far superior to the inhabitants of earth. Nonetheless, Urvaśī agreed to remain the consort of Purūravā, although she belonged to a superior community. A woman who finds a man with superior qualities may accept such a man as her husband. Similarly, if a man finds a woman who is from an inferior family but who has good qualities, he can accept such a brilliant wife, as advised by Śrī Cāṇakya Paṇḍita ( strī-ratnaṁ duṣkulād api ). The combination of male and female is worthwhile if the qualities of both are on an equal level.

P
Purūravā
U
Urvaśī

FAQs

This verse frames the two rams as a sacred trust (nyāsa) and asks the king to protect them—highlighting the dharmic duty to safeguard what others place in one’s care.

In the Purūravā–Urvaśī narrative, Urvaśī sets conditions to remain with him; the entrusted rams become a test that later exposes the king’s vulnerability to attachment and distraction.

Treat responsibilities—relationships, entrusted tasks, and promises—as sacred trusts; reliability and restraint protect one’s honor and prevent regret born from negligence.