Previous Verse

Shloka 36

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

बुभुजे च यथाकालं कामान् धर्ममपीडयन् । वर्षपूगान् बहून् नृणामभिध्याताङ्‌घ्रिपल्लव: ॥ ३६ ॥

bubhuje ca yathā-kālaṁ kāmān dharmam apīḍayan varṣa-pūgān bahūn nṝṇām abhidhyātāṅghri-pallavaḥ

Without violating dharma, Lord Śrī Rāmacandra—whose lotus feet are worshiped by devotees in meditation—enjoyed all transcendental pleasures in due course for many years.

बुभुजेenjoyed/partook
बुभुजे:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
यथा-कालम्at the proper time
यथा-कालम्:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + काल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
कामान्desires/pleasures
कामान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), बहुवचनम्
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध-निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अर्थे—अपि/also/even
ईडयन्praising
ईडयन्:
कर्ता (Karta/Agent; participial)
TypeVerb
Root√ईड् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्तः (present active participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; परस्मैपदी
वर्षपूगान्many years (lit. clusters of years)
वर्षपूगान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवर्ष + पूग (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (वर्षाणां पूगान् = groups of years)
बहून्many
बहून्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (वर्षपूगान्)
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
अभिध्याताङ्घ्रिपल्लवःhe whose lotus-feet are meditated upon
अभिध्याताङ्घ्रिपल्लवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअभिध्यात + अङ्घ्रि + पल्लव (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहि-समासः (यस्य अङ्घ्रि-पल्लवः अभिध्यातः सः)

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Eleventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Rāmacandra Rules the World.”

Ś
Śrī Rāmacandra

FAQs

This verse states that the ideal ruler enjoys lawful pleasures only in their proper time and manner, never injuring dharma—showing that kama is meant to be governed by righteousness.

Śrī Rāmacandra is described as ‘abhidhyāta-aṅghri-pallavaḥ’—the Lord whose tender lotus-feet are meditated upon by devotees.

Pursue enjoyment and success with self-control and ethics: keep duties and principles first, and let pleasures be regulated rather than harmful to one’s values or others.