Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

रक्ष:स्वसुर्व्यकृत रूपमशुद्धबुद्धे- स्तस्या: खरत्रिशिरदूषणमुख्यबन्धून् । जघ्ने चतुर्दशसहस्रमपारणीय- कोदण्डपाणिरटमान उवास कृच्छ्रम् ॥ ९ ॥

rakṣaḥ-svasur vyakṛta rūpam aśuddha-buddhes tasyāḥ khara-triśira-dūṣaṇa-mukhya-bandhūn jaghne caturdaśa-sahasram apāraṇīya- kodaṇḍa-pāṇir aṭamāna uvāsa kṛcchram

While wandering in the forest, Lord Rāma deformed Rāvaṇa’s sister and killed fourteen thousand Rākṣasas headed by Khara and Dūṣaṇa.

रक्षः-स्वसुःof the rākṣasa’s sister
रक्षः-स्वसुः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + स्वसृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुषः (रक्षसः स्वसा) — Genitive singular
व्यकृतmade/assumed
व्यकृत:
क्रिया-विशेषण (Predicative participle)
TypeVerb
Rootव्यकृत (कृदन्त; √कृ करण, वि-उपसर्ग)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; here used predicatively with रूपम् — “was made/assumed”
रूपम्form
रूपम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
अशुद्ध-बुद्धेःof (her) impure-minded (one)
अशुद्ध-बुद्धेः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootअशुद्ध (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः — “of impure intellect” (genitive of the one described)
तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular
खर-त्रिशिर-दूषण-मुख्य-बन्धून्the chief relatives—Khara, Triśiras, Dūṣaṇa, etc.
खर-त्रिशिर-दूषण-मुख्य-बन्धून्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक) + त्रिशिरस् (प्रातिपदिक) + दूषण (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः — “the chief kinsmen (including) Khara, Triśiras, Dūṣaṇa”
जघ्नेkilled
जघ्ने:
कर्ता (Kartā/Agent)
TypeVerb
Root√हन् (हिंसायाम्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — “he slew”
चतुर्दश-सहस्रम्fourteen thousand
चतुर्दश-सहस्रम्:
कर्म (Karma/Object; number)
TypeNoun
Rootचतुर्दश (संख्या-प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः — “fourteen thousand”
अपारणीय-कोदण्ड-पाणिःhe with the irresistible bow in hand
अपारणीय-कोदण्ड-पाणिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअपारणीय (प्रातिपदिक) + कोदण्ड (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः — “he whose hand holds the irresistible bow” (epithet of Rāma)
अटमानःwandering
अटमानः:
कर्ता (Kartā; concomitant action)
TypeVerb
Rootअटमान (कृदन्त; √अट् भ्रमणे)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — “wandering”
उवासstayed
उवास:
कर्ता (Kartā/Agent)
TypeVerb
Root√वस् (निवासे)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — “he dwelt/stayed”
कृच्छ्रम्with hardship; painfully
कृच्छ्रम्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial accusative)
TypeNoun
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular used adverbially (कर्मप्रवचनीय-भाव)
Ś
Śrī Rāma
R
Rāvaṇa
K
Khara
T
Triśiras
D
Dūṣaṇa

FAQs

This verse states that Lord Rāma, holding His irresistible bow, killed the chief relatives of the demoness—headed by Khara, Triśiras, and Dūṣaṇa—fourteen thousand in total.

After destroying the Rākṣasas who threatened dharma, Lord Rāma continued roaming in the forest during His exile and accepted severe difficulties as part of His divine pastime and obedience to righteous duty.

Stand firmly for dharma, resist harmful influences with clarity and discipline, and accept unavoidable hardships without abandoning one’s duty and integrity.