Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

अग्रहीदासनं भ्रात्रा प्रणिपत्य प्रसादित: । प्रजा: स्वधर्मनिरता वर्णाश्रमगुणान्विता: । जुगोप पितृवद् रामो मेनिरे पितरं च तम् ॥ ५० ॥

agrahīd āsanaṁ bhrātrā praṇipatya prasāditaḥ prajāḥ sva-dharma-niratā varṇāśrama-guṇānvitāḥ jugopa pitṛvad rāmo menire pitaraṁ ca tam

Pleased by Bharata’s full surrender and obeisance, Lord Rāmacandra accepted the royal throne. He protected the citizens like a father, and the people—steadfast in the duties of varṇa and āśrama—regarded Him as their father.

agrahītaccepted/took
agrahīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
āsanamseat/throne
āsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/कर्म), एकवचन (singular)
bhrātrāby (his) brother
bhrātrā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (instrumental/करण), एकवचन (singular)
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ṇi-pat (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having bowed down/prostrated’
prasāditaḥbeing pleased/propitiated
prasāditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-sād (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; ‘one who is pleased/propitiated’
prajāḥthe subjects/people
prajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
sva-dharma-niratāḥdevoted to their own duties
sva-dharma-niratāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + nirata (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formसमासः (compound): तत्पुरुष; पुं/स्त्री? (agreeing with प्रजाः—स्त्रीलिङ्ग), प्रथमा, बहुवचन; ‘engaged in one’s own duty’
varṇa-āśrama-guṇa-anvitāḥendowed with varṇa-āśrama qualities
varṇa-āśrama-guṇa-anvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvarṇa (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formसमासः: तत्पुरुष; (varṇāśrama-guṇaiḥ) anvitāḥ = ‘endowed with the qualities of varṇa and āśrama’; स्त्रीलिङ्ग (agreeing with प्रजाः), प्रथमा, बहुवचन
jugopaprotected
jugopa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgup (धातु)
Formलिट् (Perfect/परिपूर्णभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
pitṛvatlike a father
pitṛvat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + vat (प्रत्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपमानवाचक (comparative adverb): ‘like a father’
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
menireconsidered/thought
menire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
pitaram(as) father
pitaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

People are very fond of the pattern of Rāma-rājya, and even today politicians sometimes form a party called Rāma-rājya, but unfortunately they have no obedience to Lord Rāma. It is sometimes said that people want the kingdom of God without God. Such an aspiration, however, is never to be fulfilled. Good government can exist when the relationship between the citizens and the government is like that exemplified by Lord Rāmacandra and His citizens. Lord Rāmacandra ruled His kingdom exactly as a father takes care of his children, and the citizens, being obliged to the good government of Lord Rāmacandra, accepted the Lord as their father. Thus the relationship between the citizens and the government should be exactly like that between father and son. When the sons in a family are well trained, they are obedient to the father and mother, and when the father is well qualified, he takes good care of the children. As indicated here by the words sva-dharma-niratā varṇāśrama-guṇān-vitāḥ, the people were good citizens because they accepted the institution of varṇa and āśrama, which arranges society in the varṇa divisions of brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra and the āśrama divisions of brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa. This is actual human civilization. People must be trained according to the different varṇāśrama occupational duties. As confirmed in Bhagavad-gītā (4.13) , cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: the four varṇas must be established according to varying qualities and work. The first principle for good government is that it must institute this varṇāśrama system. The purpose of varṇāśrama is to enable people to become God conscious. Varṇāśramācāravatā puruṣeṇa paraḥ pumān viṣṇur ārādhyate . The entire varṇāśrama scheme is intended to enable people to become Vaiṣṇavas. Viṣṇur asya devatā. When people worship Lord Viṣṇu as the Supreme Lord, they become Vaiṣṇavas. Thus people should be trained to become Vaiṣṇavas through the system of varṇa and āśrama, as they were during the reign of Lord Rāmacandra, when everyone was fully trained to follow the varṇāśrama principles.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

This verse says Lord Rāma protected the citizens like a father, and the people—firm in their prescribed duties and varṇāśrama qualities—naturally accepted him as their fatherly ruler.

The verse highlights how respectful submission and brotherly devotion helped restore harmony, after which Rāma accepted the throne and ruled for the welfare of all.

Leaders and caretakers should protect and nurture dependents selflessly, while individuals should responsibly follow their duties—creating social stability through mutual responsibility and dharma.