Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śrī Rāmacandra-avatāra — Vow, Exile, Laṅkā-vijaya, and Rāma-rājya

Concise Bhāgavata Account

रामस्तमाह पुरुषादपुरीष यन्न: कान्तासमक्षमसतापहृता श्ववत् ते । त्यक्तत्रपस्य फलमद्य जुगुप्सितस्य यच्छामि काल इव कर्तुरलङ्‍घ्यवीर्य: ॥ २२ ॥

rāmas tam āha puruṣāda-purīṣa yan naḥ kāntāsamakṣam asatāpahṛtā śvavat te tyakta-trapasya phalam adya jugupsitasya yacchāmi kāla iva kartur alaṅghya-vīryaḥ

Lord Rāmacandra said to Rāvaṇa: “O most loathsome of man-eaters—like their very filth! You are like a dog: as a dog steals food from the kitchen when the master is away, so in My absence you kidnapped My wife, Sītādevī. Therefore today, as Yamarāja punishes the sinful, I shall punish you; you are vile, sinful, and shameless, and My power is irresistible and My resolve never fails.”

रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect) प्रथमपुरुषः (3rd) एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुरुषादO man-eater
पुरुषाद:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपुरुषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन) एकवचनम्; निन्दार्थक-सम्बोधन
पुरीषO filth (wretch)
पुरीष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरीष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सम्बोधन (Vocative) एकवचनम्; निन्दार्थक-सम्बोधन
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd) एकवचनम्; सम्बन्धसूचक (relative)
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनस्य एकरूपम् (enclitic); ‘of us/our’
कान्ता-समक्षम्in (my) wife's presence
कान्ता-समक्षम्:
Adhikarana (अधिकरण/Context-location)
TypeIndeclinable
Rootकान्ता (प्रातिपदिक) + समक्ष (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः; ‘कान्तायाः समक्षम्’ (in the presence of my wife)
असताby a vile act
असता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचनम्; विशेषणम् (कर्मणि)
अपहृताabducted
अपहृता:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपहृत (कृदन्त-प्रातिपदिक, अप√हृ)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (कान्ता)
श्ववत्like a dog
श्ववत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्ववत् (अव्यय; उपमा)
Formउपमार्थक-अव्यय (like a dog)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचनस्य एकरूपम् (enclitic); ‘thy/your’
त्यक्त-त्रपस्यof you who have abandoned shame
त्यक्त-त्रपस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √त्यज्) + त्रपा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th) एकवचनम्; ‘त्रपां त्यक्तः’ (उपपद/कर्मधारय-प्रायः, here treated as तत्पुरुष)
फलम्the result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्
अद्यtoday
अद्य:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today/now)
जुगुप्सितस्यof the despicable one
जुगुप्सितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootजुगुप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √गुप्स्/√गुप् ‘to despise’)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (त्यक्त-त्रपस्य)
यच्छामिI give
यच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√यम् (धातु)
Formलट् (Present) उत्तमपुरुषः (1st) एकवचनम्; परस्मैपदम्
कालःTime
कालः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; उपमान (simile standard)
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (like/as)
कर्तुःof the agent
कर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th) एकवचनम्; ‘of the doer/agent’
अलङ्घ्य-वीर्यःwhose power is unsurpassable
अलङ्घ्य-वीर्यः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलङ्घ्य (कृदन्त-प्रातिपदिक, a-√लङ्घ्) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; बहुव्रीहिः—‘अलङ्घ्यं वीर्यं यस्य सः’ (Rama)

Na ca daivāt paraṁ balam: no one can surpass the strength of the Transcendence. Rāvaṇa was so sinful and shameless that he did not know what the result would be of kidnapping mother Sītā, the pleasure potency of Rāmacandra. This is the disqualification of the Rākṣasas. Asatyam apratiṣṭhaṁ te jagad āhur anīśvaram. The Rākṣasas are unaware that the Supreme Lord is the ruler of the creation. They think that everything has come about by chance or accident and that there is no ruler, king or controller. Therefore the Rākṣasas act independently, as they like, going even so far as to kidnap the goddess of fortune. This policy of Rāvaṇa’s is extremely dangerous for the materialist; indeed, it brings ruin to the materialistic civilization. Nonetheless, because atheists are Rākṣasas, they dare to do things that are most abominable, and thus they are punished without fail. Religion consists of the orders of the Supreme Lord, and one who carries out these orders is religious. One who fails to carry out the Lord’s orders is irreligious, and he is to be punished.

L
Lord Rāma
S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

This verse portrays Lord Rāma as administering the inevitable result of wrongdoing—comparing it to Kāla (Time), which unfailingly delivers the fruit of one’s actions.

Because Rāvaṇa abducted Sītā, the chaste wife of Rāma, committing a shameless and detestable act; Rāma declares that the appropriate consequence must now be given.

The verse teaches accountability: actions have consequences, even if delayed—so one should choose dharmic conduct and avoid exploiting others, trusting that justice is ultimately inescapable.