Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Dynasty of Vaivasvata Manu Begins — Ilā/Sudyumna and the Birth of Purūravā

यूयं ब्रह्मविदो युक्तास्तपसा दग्धकिल्बिषा: । कुत: सङ्कल्पवैषम्यमनृतं विबुधेष्विव ॥ १८ ॥

yūyaṁ brahma-vido yuktās tapasā dagdha-kilbiṣāḥ kutaḥ saṅkalpa-vaiṣamyam anṛtaṁ vibudheṣv iva

You are knowers of Brahman, self-restrained and steady in mind; by austerity your sins have been burned away. Your words, like those of the devas, never prove false—how then could there be a flaw in your resolve?

yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
brahma-vidaḥknowers of Brahman
brahma-vidaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + vid (कृदन्त; √vid ज्ञाने)
FormTatpuruṣa samāsa (तत्पुरुष): brahma-vid ‘knower of Brahman’; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yuktāḥdisciplined / endowed (with yoga)
yuktāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त; √yuj योजने)
FormPast passive participle (क्त/ktá), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tapasāby austerity
tapasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
dagdha-kilbiṣāḥwith sins burnt away
dagdha-kilbiṣāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdagdha (कृदन्त; √dah दाहे) + kilbiṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘whose sins are burnt’; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kutaḥwhence? how could?
kutaḥ:
Sambandha/Hetu (सम्बन्ध/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
FormAvyaya, interrogative adverb (प्रश्नार्थक-अव्यय)
saṅkalpa-vaiṣamyaminconsistency of intention
saṅkalpa-vaiṣamyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅkalpa (प्रातिपदिक) + vaiṣamya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘inequality/contradiction in resolve’; Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
anṛtamfalsehood
anṛtam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vibudheṣuamong the wise
vibudheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
ivaas if / like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, particle of comparison (उपमावाचक-अव्यय)

We have learned from many Vedic literatures that a benediction or curse given by the demigods never proves false. By performing austerities and penances, by controlling the senses and mind, and by achieving full knowledge of the Absolute Truth, one is fully cleansed of material contamination. Then one’s words and blessings, like those of the demigods, are never a failure.

I
Ikshvaku
B
Brahmavids (sages/brāhmaṇas)
V
Vibudhas (demigods)

FAQs

This verse praises brahma-vids whose austerity has burned away sin, implying their words and vows are naturally truthful and consistent.

He reasons that those purified by tapas and established in spiritual knowledge should not display contradictory intentions, unlike occasional inconsistencies attributed to lesser celestial authorities.

Cultivate disciplined practice (yoga/niyama), reduce impurities through sincere austerity and restraint, and keep commitments aligned with truth—so your intentions and actions do not conflict.