Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

द्वारेण चक्रानुपथेन तत्तम: परं परं ज्योतिरनन्तपारम् । समश्न‍ुवानं प्रसमीक्ष्य फाल्गुन: प्रताडिताक्षो पिदधेऽक्षिणी उभे ॥ ५१ ॥

dvāreṇa cakrānupathena tat tamaḥ paraṁ paraṁ jyotir ananta-pāram samaśnuvānaṁ prasamīkṣya phālgunaḥ pratāḍitākṣo pidadhe ’kṣiṇī ubhe

Following the Sudarśana disc, the chariot passed through the gateway of darkness and reached the limitless supreme radiance—the all-pervading brahmajyoti. Beholding that blinding effulgence, Arjuna (Phālguna) felt pain in his eyes and closed them both.

dvāreṇaby/through the gate
dvāreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
cakra-anupathenaby the path of the discus (Sudarśana)
cakra-anupathena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक) + anupatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (cakrasya anupathaḥ)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (tamaḥ-विशेषण)
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
paramfurther
param:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (degree: further)
paramstill further
param:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (intensification)
jyotiḥlight
jyotiḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ananta-pāramof endless limit / boundless
ananta-pāram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक) + pāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (anantaṃ pāraṃ yasya/tat)
samaśnuvānamattaining/experiencing
samaśnuvānam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam-√aś (अश् धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रायः), परस्मैपद-धातु; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘attaining/experiencing’ अर्थे
prasamīkṣyahaving observed
prasamīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-sam-√īkṣ (ईक्ष् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having clearly seen’
phālgunaḥPhālguna (Arjuna)
phālgunaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootphālguna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्जुन-नाम
pratāḍita-akṣaḥwith eyes struck/afflicted
pratāḍita-akṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratāḍita (कृदन्त; √tāḍ धातु) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-सदृशः (pratāḍitāni akṣīṇi yasya)
pidadhecovered/closed
pidadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhā (धा धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (pidadhe)
akṣiṇī(his) two eyes
akṣiṇī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
ubheboth
ubhe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; akṣiṇī-विशेषण

After breaking through each of the eight concentric shells of the universe, the Sudarśana disc led Lord Kṛṣṇa’s chariot into the limitless, self-effulgent atmosphere of the spiritual sky. This journey by Lord Kṛṣṇa and Arjuna to Vaikuṇṭha is also narrated in Śrī Hari-vaṁśa, where the Lord is quoted as telling His companion:

A
Arjuna (Phālguna)
S
Sudarśana Cakra

FAQs

This verse describes Arjuna passing beyond profound darkness into an infinite, supreme radiance, indicating a realm beyond material perception where ordinary senses are overwhelmed.

Arjuna’s eyes were overpowered by the intensity of the boundless divine effulgence he witnessed along the path associated with the Sudarśana disc, so he shut both eyes.

It teaches humility about the limits of the senses and encourages a devotional approach—purifying perception through bhakti—rather than expecting the Divine to be grasped by ordinary sight.