Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Bhṛgu Tests the Trimūrti; Kṛṣṇa and Arjuna Visit Mahā-Viṣṇu and Recover the Brāhmaṇa’s Sons

तम: सुघोरं गहनं कृतं महद् विदारयद् भूरितरेण रोचिषा । मनोजवं निर्विविशे सुदर्शनं गुणच्युतो रामशरो यथा चमू: ॥ ५० ॥

tamaḥ su-ghoraṁ gahanaṁ kṛtaṁ mahad vidārayad bhūri-tareṇa rociṣā mano-javaṁ nirviviśe sudarśanaṁ guṇa-cyuto rāma-śaro yathā camūḥ

The Lord’s Sudarśana disc, racing with the speed of the mind, entered that darkness and tore apart the dreadful, dense gloom with its blazing radiance—just as an arrow shot from Śrī Rāma’s bow cleaves through an enemy army.

तमःdarkness
तमः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative); एकवचन
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसु-घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण तमः; समासः—कर्मधारय (सु + घोर)
गहनम्dense, impenetrable
गहनम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootगहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण तमः
कृतम्made/formed
कृतम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण तमः (made/formed)
महत्great, vast
महत्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण तमः
विदारयत्tearing apart
विदारयत्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootवि-दृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (context: कर्तृवाचक, सुदर्शनम् विशेषण); परस्मैपदी
भूरितरेणwith exceedingly abundant
भूरितरेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootभूरि-तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); एकवचन; विशेषण रोचिषा; समासः—कर्मधारय (भूरि + तर = exceedingly abundant)
रोचिषाsplendor, radiance
रोचिषा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootरोचिस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (रोचिस्/रोचिः); तृतीया; एकवचन
मनोजवम्swift as the mind
मनोजवम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमनस्-जव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण सुदर्शनम्; समासः—तत्पुरुष (मनसः जवः = speed of mind)
निर्विविशेentered
निर्विविशे:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootनि-विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
सुदर्शनम्Sudarśana (the discus)
सुदर्शनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; (चक्रनाम)
गुणच्युतःreleased from the bowstring
गुणच्युतः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगुण-च्युत (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण रामशरः; समासः—तत्पुरुष (गुणैः च्युतः = released by the bowstring/guṇa)
रामशरःRāma’s arrow
रामशरः:
उपमान-कर्ता (Upamāna/standard of comparison)
TypeNoun
Rootराम-शर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य शरः)
यथाas, like
यथा:
उपमा-सूचक (Marker of simile)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
चमूःan army (host)
चमूः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
S
Sudarśana
Ś
Śrī Rāma

FAQs

This verse depicts Sudarśana as blazing with overwhelming radiance, entering terrifying darkness and tearing it apart—teaching that the Lord’s power dispels ignorance, fear, and obstruction.

The comparison highlights irresistible divine force: as Rāma’s arrow pierces and routs an army, Sudarśana penetrates and destroys the dense darkness without impediment.

When life feels “dark” with anxiety or confusion, this verse encourages taking shelter of Bhagavān through prayer, remembrance, and sādhana—trusting that divine guidance cuts through inner darkness.